oe [--]

Jyutping oe1
Pinyin oe

Definitions (粵典–words.hk)
  1. x
Examples (Tatoeba—Mandarin-English)
  1. Mandarin
    我迫不及待地想要看到Tatoeba的新版本。
    我迫不及待地想要看到Tatoeba的新版本。
    wǒ pò bù jí dài dì xiǎng yào kàn dào tatoeba de xīn bǎn běn 。
    • I'm very impatient to see the new version of Tatoeba.
    • I'm impatient to see the new version of Tatoeba.
  2. Mandarin
    我在Tatoeba的博客上看到一篇文章,提到很快就会出一个新的版本,你们看到了吗?
    我在Tatoeba的博客上看到一篇文章,提到很快就會出一個新的版本,你們看到了嗎?
    wǒ zài tatoeba de bó kè shàng kàn dào yì piān wén zhāng , tí dào hěn kuài jiù huì chū yí gè xīn de bǎn běn , nǐ men kàn dào le ma ?
    • I've seen an article on the Tatoeba blog about a new version coming soon. Have you read it?
  3. Mandarin
    不好意思,Joe,我能用一下你的电话吗?
    不好意思,Joe,我能用一下你的電話嗎?
    bù hǎo yì si ,joe, wǒ néng yòng yī xià nǐ de diàn huà ma ?
    • Excuse me, Joe, can I use your phone?
  4. Mandarin
    那时正在下雨,而 Joe 回到家时长发已湿透了。
    那時正在下雨,而 Joe 回到家時長髮已濕透了。
    nà shí zhèng zài xià yǔ , ér joe huí dào jiā shí cháng fā yǐ shī tòu le 。
    • It was raining, and Joe's long hair was completely wet by the time he got home.
  5. Mandarin
    我真想在 Tatoeba 写很多很多的句子,不过我有别的事要做。
    我真想在 Tatoeba 寫很多很多的句子,不過我有別的事要做。
    wǒ zhēn xiǎng zài tatoeba xiě hěn duō hěn duō de jù zi , bù guò wǒ yǒu bié de shì yào zuò 。
    • I would love to write hundreds of sentences on Tatoeba, but I've got things to do.
Examples (Tatoeba—Cantonese-English)
  1. Cantonese
    我真系好想喺 Tatoeba 写好多好多句句子,但系我有第二啲嘢要做。
    我真係好想喺 Tatoeba 寫好多好多句句子,但係我有第二啲嘢要做。
    ngo5 zan1 hai6 hou3 soeng2 hai2 T a t o e b a se2 hou2 do1 hou2 do1 geoi3 geoi3 zi2 , daan6 hai6 ngo5 jau5 dai6 ji6 di1 je5 jiu3 zou6 。
    • I would love to write hundreds of sentences on Tatoeba, but I've got things to do.
  2. Cantonese
    「老公,上床啦。」「未得住呀,我要喺 Tatoeba 翻译多几句句子先呀。」
    「老公,上床啦。」「未得住呀,我要喺 Tatoeba 翻譯多幾句句子先呀。」
    「 lou5 gung1 , soeng5 cong4 laa1 。 」 「 mei6 dak1 zyu6 aa3 , ngo5 jiu3 hai2 T a t o e b a faan1 jik6 do1 gei2 geoi3 geoi3 zi2 sin1 aa3 。 」
    • "Honey, come to bed." "No, not yet. I still have to translate some sentences on Tatoeba."
  3. Cantonese
    你哋可以用任何你哋要用嘅语言写。喺Tatoeba,所有语言都系平等嘅。
    你哋可以用任何你哋要用嘅語言寫。喺Tatoeba,所有語言都係平等嘅。
    nei5 dei2 ho2 ji5 jung6 jam6 ho4 nei5 dei2 jiu3 jung6 ge3 jyu5 jin4 se2 。 hai2 T a t o e b a , so2 jau5 jyu5 jin4 dou1 hai6 ping4 dang2 ge3 。
    • You may write in any language you want. On Tatoeba, all languages are equal.
Examples (粵典–words.hk)
  1. Cantonese
    从头到脚,佢都冇爱过我。(cung4 tua4 dou3 goek3 , keoi5 dou1 mou5 oi3 gwo3 ngo5。)
    從頭到腳,佢都冇愛過我。(cung4 tua4 dou3 goek3 , keoi5 dou1 mou5 oi3 gwo3 ngo5。)
    yue:從頭到腳,佢都冇愛過我。(cung4 tua4 dou3 goek3 , keoi5 dou1 mou5 oi3 gwo3 ngo5。)
    • From the beginning to the end, he has never loved me.
  2. Cantonese
    我撞亲个脚踝,行唔到路。(ngo5 zong6 can1 go3 goek3 waa5, haang4 m4 dou2 lou6。)
    我撞親個腳踝,行唔到路。(ngo5 zong6 can1 go3 goek3 waa5, haang4 m4 dou2 lou6。)
    yue:我撞親個腳踝,行唔到路。(ngo5 zong6 can1 go3 goek3 waa5, haang4 m4 dou2 lou6。)
    • I hurt my ankle so I cannot walk.
  3. Cantonese
    粤语七个主要元音分别系 aa、e、i、o、u、oe、yu。
    粵語七個主要元音分別係 aa、e、i、o、u、oe、yu。
    jyut6 jyu5 cat1 go3 zyu2 jiu3 jyun4 jam1 fan1 bit6 hai6 aa1, e1, ji1, o1, wu1, oe1, jyu1.
    • The seven major vowels in Cantonese are aa, e, i, o, u, oe, and yu.
  4. Cantonese
    只狗好多跳虱,可能好耐冇冲凉。(zek3 gau2 hou2 do1 tiu3 sat1, ho2 nan4 hou2 noi6 mou5 cung1 loeng4。)
    隻狗好多跳虱,可能好耐冇沖涼。(zek3 gau2 hou2 do1 tiu3 sat1, ho2 nan4 hou2 noi6 mou5 cung1 loeng4。)
    yue:隻狗好多跳虱,可能好耐冇沖涼。(zek3 gau2 hou2 do1 tiu3 sat1, ho2 nan4 hou2 noi6 mou5 cung1 loeng4。)
    • There are so many fleas on the dog which may not bath for a long time.
  5. Cantonese
    koe埋一嚿
    koe埋一嚿
    • to crumple it into a ball
Examples (Wiktionary)
  1. Mandarin
    坎坎伐檀兮,寘之河之干兮,河水清且涟猗。 [Pre-Classical Chinese, simp.]From: The Classic of Poetry, c. 11ᵗʰ – 7ᵗʰ centuries BCE, translated based on James Legge's versionKǎnkǎn fá tán xī, zhì zhī hé zhī gān xī, héshuǐ qīng qiě lián yī. [Pinyin]
    坎坎伐檀兮,寘之河之干兮,河水清且涟猗。 [Pre-Classical Chinese, simp.]From: The Classic of Poetry, c. 11ᵗʰ – 7ᵗʰ centuries BCE, translated based on James Legge's versionKǎnkǎn fá tán xī, zhì zhī hé zhī gān xī, héshuǐ qīng qiě lián yī. [Pinyin]
    kan - kan go his blows on the sandal trees ,
    • And he places what he hews on the river's bank,
      Whose waters flow clear and rippling.
  2. Mandarin
    我心匪石,不可转也。 [Pre-Classical Chinese, simp.]From: The Classic of Poetry, c. 11ᵗʰ – 7ᵗʰ centuries BCE, translated based on James Legge's versionWǒ xīn fěi shí, bù kě zhuǎn yě. [Pinyin]
    我心匪石,不可转也。 [Pre-Classical Chinese, simp.]From: The Classic of Poetry, c. 11ᵗʰ – 7ᵗʰ centuries BCE, translated based on James Legge's versionWǒ xīn fěi shí, bù kě zhuǎn yě. [Pinyin]
    My mind is not a stone ; -
    • It cannot be rolled about.
  3. Mandarin
    王在灵囿,麀鹿攸伏,麀鹿濯濯、白鸟翯翯,王在灵沼,于牣鱼跃。 [Pre-Classical Chinese, simp.]From: The Classic of Poetry, c. 11ᵗʰ – 7ᵗʰ centuries BCE, translated based on James Legge's versionWáng zài língyòu, yōulù yōu fú,Yōulù zhuózhuó, bái niǎo hèhè,Wáng zài líng zhǎo, yú rèn yú yuè. [Pinyin]
    王在灵囿,麀鹿攸伏,麀鹿濯濯、白鸟翯翯,王在灵沼,于牣鱼跃。 [Pre-Classical Chinese, simp.]From: The Classic of Poetry, c. 11ᵗʰ – 7ᵗʰ centuries BCE, translated based on James Legge's versionWáng zài língyòu, yōulù yōu fú,Yōulù zhuózhuó, bái niǎo hèhè,Wáng zài líng zhǎo, yú rèn yú yuè. [Pinyin]
    The king was yin the numinous park , where the does were lying down , -
    • The does, so sleek and fat; with the white birds glistening.
      The king was by the numinous pond; - how full was it of fishes leaping about!
  4. Mandarin
    在此我要特别感谢乔(Joel Mullins)、马克(Marc Levin)、麦可·佛斯特(Mike Forster)、麦可·威尔斯(Mike Wells)、尼克尔(Nikhil Srinivasan)与查维尔(Xavier Mercier)他们无比非凡的协助。
    在此我要特別感謝喬(Joel Mullins)、馬克(Marc Levin)、麥可·佛斯特(Mike Forster)、麥可·威爾斯(Mike Wells)、尼克爾(Nikhil Srinivasan)與查維爾(Xavier Mercier)他們無比非凡的協助。
    zài cǐ wǒ yào tè bié gǎn xiè qiáo ( Joel Mullins ) , mǎ kè ( Marc Levin ) , mài kě fó sī tè ( mi ke Forster ) , mài kě wēi ěr sī ( mi ke Wells ) , ní kè ěr ( Nikhil Srinivasan ) yǔ chá wéi ěr ( Xavier me r5 ci r5 ) tā men wú bǐ fēi fán de xié zhù .
    • I'd like to especially thank Joel Mullins, Marc Levin, Mike Forster, Mike Wells, Nikhil Srinivasan, and Xavier Mercier for their extraordinary support.
  5. Mandarin
    期我乎桑中,要我乎上宫,送我乎淇之上矣。 [Pre-Classical Chinese, simp.]From: The Classic of Poetry, c. 11ᵗʰ – 7ᵗʰ centuries BCE, translated based on James Legge's versionQī wǒ hū sāng zhōng, yào wǒ hū shàng gōng, sòng wǒ hū Qí zhī shàng yǐ. [Pinyin]
    期我乎桑中,要我乎上宫,送我乎淇之上矣。 [Pre-Classical Chinese, simp.]From: The Classic of Poetry, c. 11ᵗʰ – 7ᵗʰ centuries BCE, translated based on James Legge's versionQī wǒ hū sāng zhōng, yào wǒ hū shàng gōng, sòng wǒ hū Qí zhī shàng yǐ. [Pinyin]
    she ma de an appontment with me yin sang zhong ;
    • She will meet me in Shanggong;
      She will accompany me to Qishang.