我入咗中大lu,唔使再考DSE。
我入咗中大lu,唔使再考DSE。
ngo5 jap6 zo2 zung1 daai6, m4 sai2 zoi3 haau2 dse. I have been admitted into CUHK, and do not have to take the DSE exam anymore.
我感冒好返晒,唔使再食藥嚕。
我感冒好返晒,唔使再食药噜。
ngo5 gam2 mou6 hou2 faan1 saai3, m4 sai2 zoi3 sik6 joek6 lu3. I've fully recovered from flu. I don't need to take medicine anymore.
瞓醒就冇事嚕。
瞓醒就冇事噜。
fan3 seng2 zau6 mou5 si6 lu3. It will be over once you wake up after sleep.
助詞
用嚟講出自己或者大家準備做嘅行動 used to speak out the action of oneself or one's group in the immediate future
我哋去睇戲lu。
我哋去睇戏lu。
ngo5 dei6 heoi3 tai2 hei3 lu3 We're gonna go to the theatre now.
你仲未做完嘢呀?咁我自己走先嚕。
你仲未做完嘢呀?咁我自己走先噜。
nei5 zung6 mei6 zou6 jyun4 je5 aa4? gam2 ngo5 zi6 gei2 zau2 sin1 lu3 You haven't finished the work yet? Then I'll leave first.
參看
嚕
Examples (Tatoeba—Mandarin-English)
Mandarin
虽然Luciano可能已经是出类拔萃,但他还是乳臭未干。
雖然Luciano可能已經是出類拔萃,但他還是乳臭未乾。
suī rán luciano kě néng yǐ jīng shì chū lèi bá cuì , dàn tā hái shi rǔ xiù wèi gān 。
Luciano might have the crowd behind him, but he's still wet behind the ears.
东南形胜,三吴都会,钱塘自古繁华。烟柳画桥,风帘翠幕,参差十万人家。 [Classical Chinese, simp.]From: Watching the Tidal Bore 望海潮, by Liu Yong 柳永, Northern Song Dynasty; Translated by Xu Yuanchong 许渊冲Dōngnán xíngshèng, sānwú dōuhuì, qiántáng zìgǔ fánhuá. Yānliǔ huà qiáo, fēnglián cuì mù, cānchā shíwàn rénjiā. [Pinyin]Scenic splendor southeast of River BlueAnd capital of ancient Kindom Wu,Qiantang's as flourishing as e'er.
东南形胜,三吴都会,钱塘自古繁华。烟柳画桥,风帘翠幕,参差十万人家。 [Classical Chinese, simp.]From: Watching the Tidal Bore 望海潮, by Liu Yong 柳永, Northern Song Dynasty; Translated by Xu Yuanchong 许渊冲Dōngnán xíngshèng, sānwú dōuhuì, qiántáng zìgǔ fánhuá. Yānliǔ huà qiáo, fēnglián cuì mù, cānchā shíwàn rénjiā. [Pinyin]Scenic splendor southeast of River BlueAnd capital of ancient Kindom Wu,Qiantang's as flourishing as e'er.
The smokelike willows from a windproof screen ;
Adorned with painted birdges and curtains green, A hundred thousand houses spread out here and there.
Mandarin
东有启明,西有长庚。有捄天毕,载施之行。 [Pre-Classical Chinese, simp.]From: The Classic of Poetry, c. 11ᵗʰ – 7ᵗʰ centuries BCE, translated based on James Legge's versionDōng yǒu qǐmíng, xī yǒu chánggēng. Yǒu qiú tiānbì, zài shī zhī xíng. [Pinyin]In the east there is Lucifer;In the west there is Hesperus;
东有启明,西有长庚。有捄天毕,载施之行。 [Pre-Classical Chinese, simp.]From: The Classic of Poetry, c. 11ᵗʰ – 7ᵗʰ centuries BCE, translated based on James Legge's versionDōng yǒu qǐmíng, xī yǒu chánggēng. Yǒu qiú tiānbì, zài shī zhī xíng. [Pinyin]In the east there is Lucifer;In the west there is Hesperus;
long and curved is the Rabbit Net of the sky ; -
But they only occupy their places.
Mandarin
于3月10日(周二),雅加达北区警长Budhi Hardi Susianto在北区警署的一项仪式上,向该区Teluk Gong的Erwin杂货店店主魏美英(Susanna Indriyani,57岁)颁发奖状,以表彰她在前几天政府公布国内正式出现两宗感染新冠状肺炎后引发民众抢购狂,她断然拒绝顾客大量购买,一时化解了居民恐慌之善举。
於3月10日(週二),雅加達北區警長Budhi Hardi Susianto在北區警署的一項儀式上,向該區Teluk Gong的Erwin雜貨店店主魏美英(Susanna Indriyani,57歲)頒發獎狀,以表彰她在前幾天政府公佈國內正式出現兩宗感染新冠狀肺炎後引發民眾搶購狂,她斷然拒絕顧客大量購買,一時化解了居民恐慌之善舉。
yú 3 yuè 10 rì ( zhōu èr ) , yǎ jiā dá běi qū jǐng cháng Budhi ha r5 di Susianto zài běi qū jǐng shǔ de yī xiàng yí shì shàng , xiàng gāi qū Teluk gong de Erwin zá huò diàn diàn zhǔ wèi měi yīng ( su san na Indriyani , 57 suì ) bān fā jiǎng zhuàng , yǐ biǎo zhāng tā zài qián jǐ tiān zhèng fǔ gōng bù guó nèi zhèng shì chū xiàn liǎng zōng gǎn rǎn xīn guān zhuàng fèi yán hòu yǐn fā mín zhòng qiǎng gòu kuáng , tā duàn rán jù jué gù kè dà liàng gòu mǎi , yī shí huà jiě le jū mín kǒng huāng zhī shàn jǔ .
On March 10, in a ceremony at the North Jakarta police station, North Jakarta police officer Budhi Hardi Susianto issued an award to Susanna Indriyani (57 years), the shopkeeper of the Erwin grocery store in Teluk Gong in the city, to commend her for her great act of dispelling the residents' fears by refusing to allow customers to purchase in bulk a few days ago, when a buying frenzy was caused after the government announced that there were two official cases of COVID-19 infection in the country.