嗨,最近點?
嗨,最近点?
haai1, zeoi3 gan6 dim2 Hi. How do you do?
近義詞
hello
參看
嗨
動詞、外來語
使用毒品或者用藥物產生欣快嘅感覺,借音自英文「high」 to use a substance recreationally, especially to get high, or in the context of abuse; transliteration of the word 'high'
揩草
揩草
haai1 cou2 to get high on cannabis
high冰
high冰
haai1 bing1 to smoke meth, or to get high on meth
high咗嘢
high咗嘢
haai1 zo2 je5 to be high on drugs
動詞、外來語
變得(超乎平常地)興奮、開心,比喻好似食咗藥噉 to become (often unusually) excited or elated, as if on drugs
自high
自high
zi6 haai1 to be excited on one's own
high大咗
high大咗
haai1 daai6 zo2 to be elated or ecstatic, often inappropriately
參看
high、揩
語句、潮語
高登粗口過濾入面嘅「屌」 euphemism for 屌(diu2) in online forum filter
我hi你呀!
我hi你呀!
Fxxk you!
形容詞、外來語
好興奮、好開心、好正 excited, elated, very happy
天王巨星一出現,成個場都high爆。
天王巨星一出现,成个场都high爆。
tin1 wong4 geoi6 sing1 jat1 ceot1 jin6, seng4 go3 coeng4 dou1 haai1 baau3. When the superstar appeared, the whole venue was super excited.
佢今日唔知做咩零舍high。
佢今日唔知做咩零舍high。
keoi5 gam1 jat6 m4 zi1 zou6 me1 ling4 se3 haai1. No idea why but he is particularly energetic today.
Would any bro tell me how to mount this component?
Cantonese
搞咩呀, Ching?
搞咩呀, Ching?
gaau2 me1 aa3, cing1?
What's going on, bro?
Examples (None)
Cantonese
我要藉呢次机会返本。 I have to recover what I have invested by taking advantage of this opportunity.
我要藉呢次機會返本。 I have to recover what I have invested by taking advantage of this opportunity.
yue:我要藉呢次機會返本。 I have to recover what I have invested by taking advantage of this opportunity.
Examples (Wiktionary)
Mandarin
坎坎伐檀兮,寘之河之干兮,河水清且涟猗。 [Pre-Classical Chinese, simp.]From: The Classic of Poetry, c. 11ᵗʰ – 7ᵗʰ centuries BCE, translated based on James Legge's versionKǎnkǎn fá tán xī, zhì zhī hé zhī gān xī, héshuǐ qīng qiě lián yī. [Pinyin]
坎坎伐檀兮,寘之河之干兮,河水清且涟猗。 [Pre-Classical Chinese, simp.]From: The Classic of Poetry, c. 11ᵗʰ – 7ᵗʰ centuries BCE, translated based on James Legge's versionKǎnkǎn fá tán xī, zhì zhī hé zhī gān xī, héshuǐ qīng qiě lián yī. [Pinyin]
kan - kan go his blows on the sandal trees ,
And he places what he hews on the river's bank, Whose waters flow clear and rippling.
我心匪石,不可转也。 [Pre-Classical Chinese, simp.]From: The Classic of Poetry, c. 11ᵗʰ – 7ᵗʰ centuries BCE, translated based on James Legge's versionWǒ xīn fěi shí, bù kě zhuǎn yě. [Pinyin]
我心匪石,不可转也。 [Pre-Classical Chinese, simp.]From: The Classic of Poetry, c. 11ᵗʰ – 7ᵗʰ centuries BCE, translated based on James Legge's versionWǒ xīn fěi shí, bù kě zhuǎn yě. [Pinyin]
My mind is not a stone ; -