verb, Cantonese, Hong-Kong
to consult or to question the student society candidate before the election
noun, Cantonese, Hong-Kong
contractor
con [---]
Jyutping
kon1
Pinyin
con
Definitions (粵典–words.hk)
動詞、外來語、術語
玩「Happy Corner」遊戲,抬起一個人,將兩隻腳分開咁將下體撞向柱狀物體 in the game of "Happy Corner", lift a person and crush that person's lower part to some cylindrical object by separating his legs
con佢!
con佢!
kon1 keoi5 Let's play "Happy Corner" with him!
動詞、外來語、術語
大學校內學生組織候選單位出席諮詢大會,接受會眾提問 (of nominated parties) to attend consultation or an open forum (for a student organization within a university)
con通宵
con通宵
kon1 tung1 siu1 to attend consultation / an open forum overnight
畀人con足三日三夜疲勞轟炸,都唔知為乜。
畀人con足三日三夜疲劳轰炸,都唔知为乜。
bei2 jan4 kon1 zuk1 saam1 jat6 saam1 je6 pei4 lou4 gwang1 zaa3, dou1 m4 zi1 wai6 mat1. (We've) been bombed by questions in the open forum for entirely three days and three nights. (We've) really got no idea what that's for.
名詞、外來語、術語
畀大學校內學生組織會眾喺投票期前向候選單位提問嘅諮詢大會(量詞:次/場) consultation or open forum before the polling period (for a student organization within a university)
假寐永叹,维忧用老。心之忧矣,疢如疾首。 [Pre-Classical Chinese, simp.]From: The Classic of Poetry, c. 11ᵗʰ – 7ᵗʰ centuries BCE, translated based on James Legge's versionJiǎmèi yǒng tàn, wéi yōu yòng lǎo. Xīn zhī yōu yǐ, chènrújíshǒu. [Pinyin]I lie down undressed, and sigh continually;Through my grief I am growing old.
假寐永叹,维忧用老。心之忧矣,疢如疾首。 [Pre-Classical Chinese, simp.]From: The Classic of Poetry, c. 11ᵗʰ – 7ᵗʰ centuries BCE, translated based on James Legge's versionJiǎmèi yǒng tàn, wéi yōu yòng lǎo. Xīn zhī yōu yǐ, chènrújíshǒu. [Pinyin]I lie down undressed, and sigh continually;Through my grief I am growing old.
My heart is sad ; -
It puts me in pain like a headache.
Mandarin
[…[[#Chinese|]]],本文采用欧洲内容语言融合课堂网络组织(theEuropean Network for Content and Language Integrated Classrooms,EuroCLIC)在20世纪90年代提出的伞式(概括性)术语(umbrellaterm)——内容语言融合学习法(Contentand Language Integrated Learning,CLIL)
[…[[#Chinese|]]],本文采用歐洲內容語言融合課堂網絡組織(theEuropean Network for Content and Language Integrated Classrooms,EuroCLIC)在20世紀90年代提出的傘式(概括性)術語(umbrellaterm)——內容語言融合學習法(Contentand Language Integrated Learning,CLIL)
… , běn wén cǎi yòng ōu zhōu nèi róng yǔ yán róng hé kè táng wǎng luò zǔ zhī ( the European Network fo r5 Content and lan gua ge Integrated Classrooms , EuroCLIC ) zài 20 shì jì 90 nián dài tí chū de sǎn shì ( gài kuò xìng ) shù yǔ ( umbrella term ) — nèi róng yǔ yán róng hé xué xí fǎ ( Content and lan gua ge Integrated le a r5 ning , CLIL )
[…], this text will use an umbrella (generalizing) term proposed by the European Network for Content and Language Integrated Classrooms (EuroCLIC) in the 1990s – Content and Language Integrated Learning (CLIL).
Mandarin
酷儿理论的多重主体论(multiple subjectivities)造成了在不同社会和种族的历史背景下生理性别和社会性别的不连续性(discontinuities),为男同性恋者、女同性恋者、超性别者、易性者和双性恋者的社群之间更强有力的联合,为他们改造制度化的异性恋霸权的共同努力创造了条件。
酷兒理論的多重主體論(multiple subjectivities)造成了在不同社會和種族的歷史背景下生理性別和社會性別的不連續性(discontinuities),為男同性戀者、女同性戀者、超性別者、易性者和雙性戀者的社羣之間更強有力的聯合,為他們改造制度化的異性戀霸權的共同努力創造了條件。
kù ér lǐ lùn de duō zhòng zhǔ tǐ lùn ( multiple subjectivities ) zào chéng le zài bù tóng shè huì hé zhǒng zú de lì shǐ bèi jǐng xià shēng lǐ xìng bié hé shè huì xìng bié de bù lián xù xìng ( discontinuities ) , wèi nán tóng xìng liàn zhě , nǚ tóng xìng liàn zhě , chāo xìng bié zhě , yì xìng zhě hé shuāng xìng liàn zhě de shè qún zhī jiān gèng qiáng yǒu lì de lián hé , wèi tā men gǎi zào zhì dù huà de yì xìng liàn bà quán de gòng tóng nǔ lì chuàng zào le tiáo jiàn .
X
Mandarin
她电臀来个搔莎 雷鬼还带些Conga
她電臀來個搔莎 雷鬼還帶些Conga
tā diàn tún lái ge sāo shā , léi guǐ hái dài xiē Conga