am [--]

Jyutping am4
Pinyin am

Definitions (粵典–words.hk)
  1. 擬聲詞
    將​嘢​食​放入​口​嘅​聲​音
    onomatopoeia of eating
    • 吟,唔!好好味啊!
      吟,唔!好好味啊!
      am4, m1! hou2 hou2 mei6 aa3!
      X
  2. 參看
Examples (Tatoeba—Mandarin-English)
  1. Mandarin
    Sam比Tom小两岁。
    Sam比Tom小兩歲。
    sam bǐ tom xiǎo liǎng suì 。
    • Sam is two years younger than Tom.
  2. Mandarin
    Ronnie James Dio的死让我非常难过。
    Ronnie James Dio的死讓我非常難過。
    ronnie james dio de sǐ ràng wǒ fēi cháng nán guò 。
    • The death of Ronnie James Dio made me very sad.
    • Ronnie James Dio's death made me very sad.
  3. Mandarin
    David Beckham是英国人。
    David Beckham是英國人。
    dau:id beckham shì yīng guó rén 。
    • David Beckham is English.
  4. Mandarin
    Pharamp想要Trang为了她自己一个人。
    Pharamp想要Trang為了她自己一個人。
    pharamp xiǎng yào trang wèi le tā zì jǐ yī gè rén 。
    • Pharamp wants Trang all for herself.
  5. Mandarin
    Pharamp想要Trang完全为了她自己。
    Pharamp想要Trang完全為了她自己。
    pharamp xiǎng yào trang wán quán wèi le tā zì jǐ 。
    • Pharamp wants Trang all for herself.
Examples (Tatoeba—Cantonese-English)
  1. Cantonese
    佢俾人一tam2就做乜嘢都得。
    佢俾人一tam2就做乜嘢都得。
    keoi5 bei2 jan4 jat1 t a m 2 zau6 zou6 mat1 je5 dou1 dak1 。
    • If you flatter him, he'll do anything.
  2. Cantonese
    唔该俾我试下只game啦。
    唔該俾我試下隻game啦。
    m4 goi1 bei2 ngo5 si3 haa6 zek3 g a m e laa1 。
    • Please let me try the game.
  3. Cantonese
    Hamisi想要糖。
    Hamisi想要糖。
    H a m i s i soeng2 jiu3 tong4 。
    • Hamisi wants sugar.
  4. Cantonese
    Sami同Layla同埋佢男朋友一齐住。
    Sami同Layla同埋佢男朋友一齊住。
    S a m i tung4 L a y l a tung4 maai4 keoi5 naam4 pang4 jau5 jat1 cai4 zyu6 。
    • Sami lived with Layla and her boyfriend.
Examples (粵典–words.hk)
  1. Cantonese
    佢面容姣好,好受男仔欢迎。(keoi5 min6 jung4 gaau2 hou, hou2 sau6 naam4 zai2 fun1 jing4.)
    佢面容姣好,好受男仔歡迎。(keoi5 min6 jung4 gaau2 hou, hou2 sau6 naam4 zai2 fun1 jing4.)
    yue:佢面容姣好,好受男仔歡迎。(keoi5 min6 jung4 gaau2 hou, hou2 sau6 naam4 zai2 fun1 jing4.)
    • Her look is exquisite that she is very popular in the male's world.
  2. Cantonese
    件tiramisu系四方形㗎!
    件tiramisu係四方形㗎!
    gin6 ti1 laa1 mi1 su4 hai6 sei3 fong1 jing4 gaa3!
    • The tiramisu is rectangular in shape!
  3. Cantonese
    只game新版同以前唔系同一间营运嚟。
    隻game新版同以前唔係同一間營運嚟。
    zek3 gem1 san1 baan2 tung4 ji5 cin4 m4 hai6 tung4 jat1 gaan1 jing4 wan6 lai4.
    • The new edition of this game has a different developer from the previous one.
  4. Cantonese
    课埋金都系抽唔到,嬲得滞弃game算。
    課埋金都係抽唔到,嬲得滯棄game算。
    • Even after buying loot boxes, I couldn't get the item I want. I might as well give up the game.
  5. Cantonese
    呢只猫猫game好治愈呀!
    呢隻貓貓game好治癒呀!
    ni1 zek3 maau1 maau1 gem1 hou2 zi6 jyu6 aa3!
    • The game of cats is so cute and healing!
Examples (None)
  1. Cantonese
    咁多个候选人当中佢呼声最高。 Among a number of candidates, he has the most support from people.
    咁多個候選人當中佢呼聲最高。 Among a number of candidates, he has the most support from people.
    yue:咁多個候選人當中佢呼聲最高。 Among a number of candidates, he has the most support from people.
Examples (Wiktionary)
  1. Mandarin
    坎坎伐檀兮,寘之河之干兮,河水清且涟猗。 [Pre-Classical Chinese, simp.]From: The Classic of Poetry, c. 11ᵗʰ – 7ᵗʰ centuries BCE, translated based on James Legge's versionKǎnkǎn fá tán xī, zhì zhī hé zhī gān xī, héshuǐ qīng qiě lián yī. [Pinyin]
    坎坎伐檀兮,寘之河之干兮,河水清且涟猗。 [Pre-Classical Chinese, simp.]From: The Classic of Poetry, c. 11ᵗʰ – 7ᵗʰ centuries BCE, translated based on James Legge's versionKǎnkǎn fá tán xī, zhì zhī hé zhī gān xī, héshuǐ qīng qiě lián yī. [Pinyin]
    kan - kan go his blows on the sandal trees ,
    • And he places what he hews on the river's bank,
      Whose waters flow clear and rippling.
  2. Mandarin
    我心匪石,不可转也。 [Pre-Classical Chinese, simp.]From: The Classic of Poetry, c. 11ᵗʰ – 7ᵗʰ centuries BCE, translated based on James Legge's versionWǒ xīn fěi shí, bù kě zhuǎn yě. [Pinyin]
    我心匪石,不可转也。 [Pre-Classical Chinese, simp.]From: The Classic of Poetry, c. 11ᵗʰ – 7ᵗʰ centuries BCE, translated based on James Legge's versionWǒ xīn fěi shí, bù kě zhuǎn yě. [Pinyin]
    My mind is not a stone ; -
    • It cannot be rolled about.
  3. Mandarin
    王在灵囿,麀鹿攸伏,麀鹿濯濯、白鸟翯翯,王在灵沼,于牣鱼跃。 [Pre-Classical Chinese, simp.]From: The Classic of Poetry, c. 11ᵗʰ – 7ᵗʰ centuries BCE, translated based on James Legge's versionWáng zài língyòu, yōulù yōu fú,Yōulù zhuózhuó, bái niǎo hèhè,Wáng zài líng zhǎo, yú rèn yú yuè. [Pinyin]
    王在灵囿,麀鹿攸伏,麀鹿濯濯、白鸟翯翯,王在灵沼,于牣鱼跃。 [Pre-Classical Chinese, simp.]From: The Classic of Poetry, c. 11ᵗʰ – 7ᵗʰ centuries BCE, translated based on James Legge's versionWáng zài língyòu, yōulù yōu fú,Yōulù zhuózhuó, bái niǎo hèhè,Wáng zài líng zhǎo, yú rèn yú yuè. [Pinyin]
    The king was yin the numinous park , where the does were lying down , -
    • The does, so sleek and fat; with the white birds glistening.
      The king was by the numinous pond; - how full was it of fishes leaping about!
  4. Mandarin
    别的国度里怎样,我不知道。单知道诺威人Hamsun有一本小说叫《饥饿》,粗野的口吻是很多的,但我并不见这一类话。
    別的國度裏怎樣,我不知道。單知道諾威人Hamsun有一本小説叫《飢餓》,粗野的口吻是很多的,但我並不見這一類話。
    bié de guó dù lǐ zěn yàng , wǒ bù zhī dào . dān zhī dào nuò wēi rén Hamsun yǒu yī běn xiǎo shuō jiào “ jī è ” , cū yě de kǒu wěn shì hěn duō de , dàn wǒ bìng bù jiàn zhè yī lèi huà .
    • I don't know what it's like in other countries. I only know that a Norwegian [named] Hamsun has [written] a novel called Hunger [in which] vulgar speech is plenty, but I have by no means seen this kind of thing [referring to 他媽的/他妈的 (tāmāde)].
  5. Cantonese
    拆返条RAM出嚟
    拆返條RAM出嚟
    caak3 faan1 tiu4 RAM ceot1 lai4
    • take the stick of RAM back out