Y [-]

Jyutping Y
Pinyin y

Definitions (Wiktionary)
  1. character, letter
    The twenty-fifth letter used in Pinyin.

Y [-]

Jyutping Y
Pinyin wài

Definitions (Wiktionary)
  1. character, letter
    The twenty-fifth letter of the Latin alphabet.

Y [-]

Jyutping waai1
Pinyin y

Definitions (粵典–words.hk)
  1. 語素
    第​25​個​英文字母
    Y, the 25th letter in the English alphabet
Examples (Tatoeba—Mandarin-English)
  1. Mandarin
    他用了一些手段来和Nancy私下交谈。
    他用了一些手段來和Nancy私下交談。
    tā yòng le yī xiē shǒu duàn lái hé nancy sī xià jiāo tán 。
    • He contrived a means of speaking to Nancy privately.
  2. Mandarin
    你怎么拼“pretty”?
    你怎麼拼“pretty”?
    nǐ zěn me pīn “pretty”?
    • How do you spell "pretty"?
  3. Mandarin
    Nancy怕狗。
    Nancy怕狗。
    nancy pà gǒu 。
    • Nancy is afraid of dogs.
    • Nancy is scared of dogs.
  4. Mandarin
    谁跑得更快,Yumi还是Keiko?
    誰跑得更快,Yumi還是Keiko?
    shuí pǎo dé gèng kuài ,yumi hái shi keiko?
    • Who runs faster, Yumi or Keiko?
  5. Mandarin
    我要和Marty讨论一下,看看他怎么想。
    我要和Marty討論一下,看看他怎麼想。
    wǒ yào hé marty tǎo lùn yī xià , kàn kan tā zěn me xiǎng 。
    • I'll talk it over with Marty and see what he thinks.
Examples (Tatoeba—Cantonese-English)
  1. Cantonese
    英国人叫货车做「lorry」。
    英國人叫貨車做「lorry」。
    jing1 gwok3 jan4 giu3 fo3 ce1 zou6 「 l o r r y 」 。
    • In Britain a truck is referred to as a lorry.
  2. Cantonese
    开 party 啲嘢就全部等你嚟搞喇。
    開 party 啲嘢就全部等你嚟搞喇。
    hoi1 p a r t y di1 je5 zau6 cyun4 bou6 dang2 nei5 lai4 gaau2 laa3 。
    • I will leave everything about the party up to you.
  3. Cantonese
    阿 Lucy 实会嚟嘅。
    阿 Lucy 實會嚟嘅。
    aa3 L u c y sat6 wui5 lai4 ge3 。
    • Lucy is certain to come.
  4. Cantonese
    阿 Tony 打网球真系好劲呀!
    阿 Tony 打網球真係好勁呀!
    aa3 T o n y daa2 mong5 kau4 zan1 hai6 hou3 ging6 aa3 !
    • What a good tennis player Tony is!
  5. Cantonese
    阿 John 问阿 Mary 晏昼一唔一齐去行街。
    阿 John 問阿 Mary 晏晝一唔一齊去行街。
    aa3 J o h n man6 aa3 M a r y aan3 zau3 jat1 m4 jat1 cai4 heoi3 haang4 gaai1 。
    • John asked Mary whether she would like to go shopping in the afternoon.
Examples (粵典–words.hk)
  1. Cantonese
    Yes!终于搞掂晒。
    Yes!終於搞掂曬。
    jes1! zung1 jyu1 gaau2 dim6 saai3.
    • Yes! I'm finally done.
  2. Cantonese
    Yes!得咗喇!
    Yes!得咗喇!
    jes1! dak1 zo2 laa3!
    • Yes! I did it!
  3. Cantonese
    我中咗奖喇,yes!
    我中咗獎喇,yes!
    ngo5 zung3 zo2 zoeng2 laa3, jes1!
    • I won the prize! Oh yes!
  4. Cantonese
    呢个 YouTube 频道专门将啲生锈嘅旧玩具还原。
    呢個 YouTube 頻道專門將啲生鏽嘅舊玩具還原。
    ni1 go3 ju1 tup1 pan4 dou6 zyun1 mun4 zoeng1 di1 saang1 sau3 ge3 gau6 wun6 geoi6 waan4 jyun4
    • This YouTube Channel shows how to restore old rusty toys.
  5. Cantonese
    syllabus入面咪有晒啰,做乜又问我会教啲咩㖞。
    syllabus入面咪有晒囉,做乜又問我會教啲咩喎。
    si1 li4 bas4 jap6 min6 mai6 jau5 saai3 lo1, zou6 mat1 jau6 man6 ngo5 wui3 gaau3 di1 me1 wo3.
    • Why ask me what I am going to teach when it is already shown in the syllabus?
Examples (None)
  1. yue:
    yue:
  2. Cantonese
    掌嘴 to slap sby across one's mouth; to slap one's face
    掌嘴 to slap sby across one's mouth; to slap one's face
    yue:掌嘴 to slap sby across one's mouth; to slap one's face
  3. Cantonese
    我要藉呢次机会返本。 I have to recover what I have invested by taking advantage of this opportunity.
    我要藉呢次機會返本。 I have to recover what I have invested by taking advantage of this opportunity.
    yue:我要藉呢次機會返本。 I have to recover what I have invested by taking advantage of this opportunity.
  4. Assistant referee already held up the flag indicating an offside, meaning the goal is invalid. What a pity !
    Assistant referee already held up the flag indicating an offside, meaning the goal is invalid. What a pity !
Examples (Wiktionary)
  1. Mandarin
    羞耻play
    羞恥play
    xiū chǐ play
    • erotic humiliation
  2. Mandarin
    各种奇怪的play
    各種奇怪的play
    gè zhǒng qí guài de play
    • all kinds of strange sexual roleplaying
  3. Mandarin
    坎坎伐檀兮,寘之河之干兮,河水清且涟猗。 [Pre-Classical Chinese, simp.]From: The Classic of Poetry, c. 11ᵗʰ – 7ᵗʰ centuries BCE, translated based on James Legge's versionKǎnkǎn fá tán xī, zhì zhī hé zhī gān xī, héshuǐ qīng qiě lián yī. [Pinyin]
    坎坎伐檀兮,寘之河之干兮,河水清且涟猗。 [Pre-Classical Chinese, simp.]From: The Classic of Poetry, c. 11ᵗʰ – 7ᵗʰ centuries BCE, translated based on James Legge's versionKǎnkǎn fá tán xī, zhì zhī hé zhī gān xī, héshuǐ qīng qiě lián yī. [Pinyin]
    kan - kan go his blows on the sandal trees ,
    • And he places what he hews on the river's bank,
      Whose waters flow clear and rippling.
  4. Mandarin
    我心匪石,不可转也。 [Pre-Classical Chinese, simp.]From: The Classic of Poetry, c. 11ᵗʰ – 7ᵗʰ centuries BCE, translated based on James Legge's versionWǒ xīn fěi shí, bù kě zhuǎn yě. [Pinyin]
    我心匪石,不可转也。 [Pre-Classical Chinese, simp.]From: The Classic of Poetry, c. 11ᵗʰ – 7ᵗʰ centuries BCE, translated based on James Legge's versionWǒ xīn fěi shí, bù kě zhuǎn yě. [Pinyin]
    My mind is not a stone ; -
    • It cannot be rolled about.
  5. Mandarin
    王在灵囿,麀鹿攸伏,麀鹿濯濯、白鸟翯翯,王在灵沼,于牣鱼跃。 [Pre-Classical Chinese, simp.]From: The Classic of Poetry, c. 11ᵗʰ – 7ᵗʰ centuries BCE, translated based on James Legge's versionWáng zài língyòu, yōulù yōu fú,Yōulù zhuózhuó, bái niǎo hèhè,Wáng zài líng zhǎo, yú rèn yú yuè. [Pinyin]
    王在灵囿,麀鹿攸伏,麀鹿濯濯、白鸟翯翯,王在灵沼,于牣鱼跃。 [Pre-Classical Chinese, simp.]From: The Classic of Poetry, c. 11ᵗʰ – 7ᵗʰ centuries BCE, translated based on James Legge's versionWáng zài língyòu, yōulù yōu fú,Yōulù zhuózhuó, bái niǎo hèhè,Wáng zài líng zhǎo, yú rèn yú yuè. [Pinyin]
    The king was yin the numinous park , where the does were lying down , -
    • The does, so sleek and fat; with the white birds glistening.
      The king was by the numinous pond; - how full was it of fishes leaping about!