PR [--]

Jyutping P R
Pinyin pr

Definitions (Wiktionary)
  1. noun, Cantonese, Hong-Kong
    PR; public relations
  2. noun, Cantonese, Hong-Kong
    public relations officer
  3. noun, Cantonese, Hong-Kong, slang
    nightclub hostess

PR [--]

Jyutping pi1 aau1
Pinyin pr

Definitions (粵典–words.hk)
  1. 名詞
    即​係​公共​關​係​;​源​於​英文​「​publicrelations​」​嘅​首字母​縮略
    public relations
  2. 名詞
    負責​公共​關​係​嘅​人​員​(​量​詞​:​個​)
    a public relations officer
  3. 名詞
    喺​夜​總​會​、​夜店​等​娛樂場​所服​務​客人​嘅​女性​,​會​陪​飲​、​跳舞​,​甚至​性交易​等等
    nightclub hostess
    • 做PR
      做PR
      zou6 pi1 aa1 lou4
      to work as a nightclub host/hostess
  4. 近義詞
    公關

PR [--]

Jyutping pi1 aa1 lou4
Pinyin pr

Definitions (粵典–words.hk)
  1. 名詞
    即​係​公共​關​係​;​源​於​英文​「​publicrelations​」​嘅​首字母​縮略
    public relations
  2. 名詞
    負責​公共​關​係​嘅​人​員​(​量​詞​:​個​)
    a public relations officer
  3. 名詞
    喺​夜​總​會​、​夜店​等​娛樂場​所服​務​客人​嘅​女性​,​會​陪​飲​、​跳舞​,​甚至​性交易​等等
    nightclub hostess
    • 做PR
      做PR
      zou6 pi1 aa1 lou4
      to work as a nightclub host/hostess
  4. 近義詞
    公關
Examples (Tatoeba—Mandarin-English)
  1. Mandarin
    你怎么拼“pretty”?
    你怎麼拼“pretty”?
    nǐ zěn me pīn “pretty”?
    • How do you spell "pretty"?
  2. Mandarin
    “pretty”怎么拼写?
    “pretty”怎麼拼寫?
    “pretty” zěn me pīn xiě ?
    • How do you spell "pretty"?
Examples (粵典–words.hk)
  1. Cantonese
    赶project
    趕project
    gon2 po1 zek4
    • to rush to finish a project
  2. Cantonese
    做PR
    做PR
    zou6 pi1 aa1 lou4
    • to work as a nightclub host/hostess
  3. Cantonese
    呢份 project 你负责个㖞,关我乜嘢事。
    呢份 project 你負責個喎,關我乜嘢事。
    ni1 fan6 po1 zet4 nei5 fu6 zaak3 go3 wo3, gwaan1 ngo5 mat1 je5 si6.
    • You are the one responsible for the project. Not me.
  4. Cantonese
    听日就系deadline,我哋今晚要开turbo做埋个project。
    聽日就係deadline,我哋今晚要開turbo做埋個project。
    ting1 jat6 zau6 hai6 det1 laai1, ngo5 dei6 gam1 maan5 jiu3 hoi1 toe1 bou2 zou6 maai4 go3 PROJECT.
    • Tomorrow is the deadline, we'll have to work even faster than normal to finish it tonight.
  5. Cantonese
    个 Project 咁简单做乜揼长嚟做?想呃钟钱?
    個 Project 咁簡單做乜揼長嚟做?想呃鐘錢?
    go3 po1 zet4 gam3 gaan2 daan1 zou6 mat1 dam1 coeng4 lai4 zou6? soeng2 ngaak1 zung1 cin2?
    • Why does it take so long to finish such a simple project? You want to fool us into paying more?
Examples (None)
  1. Cantonese
    准备 to prepare 备战 to prepare for war
    準備 to prepare 備戰 to prepare for war
    yue:準備 to prepare 備戰 to prepare for war
Examples (Wiktionary)
  1. Mandarin
    坎坎伐檀兮,寘之河之干兮,河水清且涟猗。 [Pre-Classical Chinese, simp.]From: The Classic of Poetry, c. 11ᵗʰ – 7ᵗʰ centuries BCE, translated based on James Legge's versionKǎnkǎn fá tán xī, zhì zhī hé zhī gān xī, héshuǐ qīng qiě lián yī. [Pinyin]
    坎坎伐檀兮,寘之河之干兮,河水清且涟猗。 [Pre-Classical Chinese, simp.]From: The Classic of Poetry, c. 11ᵗʰ – 7ᵗʰ centuries BCE, translated based on James Legge's versionKǎnkǎn fá tán xī, zhì zhī hé zhī gān xī, héshuǐ qīng qiě lián yī. [Pinyin]
    kan - kan go his blows on the sandal trees ,
    • And he places what he hews on the river's bank,
      Whose waters flow clear and rippling.
  2. Mandarin
    我心匪石,不可转也。 [Pre-Classical Chinese, simp.]From: The Classic of Poetry, c. 11ᵗʰ – 7ᵗʰ centuries BCE, translated based on James Legge's versionWǒ xīn fěi shí, bù kě zhuǎn yě. [Pinyin]
    我心匪石,不可转也。 [Pre-Classical Chinese, simp.]From: The Classic of Poetry, c. 11ᵗʰ – 7ᵗʰ centuries BCE, translated based on James Legge's versionWǒ xīn fěi shí, bù kě zhuǎn yě. [Pinyin]
    My mind is not a stone ; -
    • It cannot be rolled about.
  3. Mandarin
    王在灵囿,麀鹿攸伏,麀鹿濯濯、白鸟翯翯,王在灵沼,于牣鱼跃。 [Pre-Classical Chinese, simp.]From: The Classic of Poetry, c. 11ᵗʰ – 7ᵗʰ centuries BCE, translated based on James Legge's versionWáng zài língyòu, yōulù yōu fú,Yōulù zhuózhuó, bái niǎo hèhè,Wáng zài líng zhǎo, yú rèn yú yuè. [Pinyin]
    王在灵囿,麀鹿攸伏,麀鹿濯濯、白鸟翯翯,王在灵沼,于牣鱼跃。 [Pre-Classical Chinese, simp.]From: The Classic of Poetry, c. 11ᵗʰ – 7ᵗʰ centuries BCE, translated based on James Legge's versionWáng zài língyòu, yōulù yōu fú,Yōulù zhuózhuó, bái niǎo hèhè,Wáng zài líng zhǎo, yú rèn yú yuè. [Pinyin]
    The king was yin the numinous park , where the does were lying down , -
    • The does, so sleek and fat; with the white birds glistening.
      The king was by the numinous pond; - how full was it of fishes leaping about!
  4. Mandarin
    期我乎桑中,要我乎上宫,送我乎淇之上矣。 [Pre-Classical Chinese, simp.]From: The Classic of Poetry, c. 11ᵗʰ – 7ᵗʰ centuries BCE, translated based on James Legge's versionQī wǒ hū sāng zhōng, yào wǒ hū shàng gōng, sòng wǒ hū Qí zhī shàng yǐ. [Pinyin]
    期我乎桑中,要我乎上宫,送我乎淇之上矣。 [Pre-Classical Chinese, simp.]From: The Classic of Poetry, c. 11ᵗʰ – 7ᵗʰ centuries BCE, translated based on James Legge's versionQī wǒ hū sāng zhōng, yào wǒ hū shàng gōng, sòng wǒ hū Qí zhī shàng yǐ. [Pinyin]
    she ma de an appontment with me yin sang zhong ;
    • She will meet me in Shanggong;
      She will accompany me to Qishang.
  5. Mandarin
    不稼不穑,胡取禾三百廛兮? [Pre-Classical Chinese, simp.]From: The Classic of Poetry, c. 11ᵗʰ – 7ᵗʰ centuries BCE, translated based on James Legge's versionBù jià bù sè, hú qǔ hé sānbǎi chán xī? [Pinyin]
    不稼不穑,胡取禾三百廛兮? [Pre-Classical Chinese, simp.]From: The Classic of Poetry, c. 11ᵗʰ – 7ᵗʰ centuries BCE, translated based on James Legge's versionBù jià bù sè, hú qǔ hé sānbǎi chán xī? [Pinyin]
    you sow not nor reap ; -
    • How do you get the produce of those three hundred farms?