EN [--]

Jyutping ji1 en1
Pinyin en

Definitions (粵典–words.hk)
  1. 名詞、術語
    登記護​士​嘅​簡​稱​;​登記護士​需要​根據​醫生​同​註​冊​護​士​嘅​指示​去​照顧​病人​,​例如​打針​、​抽血​、​健康​評估​等
    an abbreviation for "enrolled nurse"; enrolled nurses need to take care of patients according to the instructions of doctors and registered nurses, such as injections, taking blood samples, and conducting health assessments
  2. 近義詞
    RN
Examples (Tatoeba—Mandarin-English)
  1. Mandarin
    Ken七月底要去美国了。
    Ken七月底要去美國了。
    ken qī yuè dǐ yào qù měi guó le 。
    • Ken is going to the United States at the end of July.
  2. Mandarin
    Kent生来就是个领导人。
    Kent生來就是個領導人。
    kent shēng lái jiù shì gè lǐng dǎo rén 。
    • Kent is a born leader.
  3. Mandarin
    Ken昨天在家吗?
    Ken昨天在家嗎?
    ken zuó tiān zài jiā ma ?
    • Was Ken at home yesterday?
  4. Mandarin
    Ken大声呼救。
    Ken大聲呼救。
    ken dà shēng hū jiù 。
    • Ken cried for help.
  5. Mandarin
    Allen是个诗人。
    Allen是個詩人。
    allen shì gè shī rén 。
    • Allen is a poet.
    • Alan is a poet.
Examples (Tatoeba—Cantonese-English)
  1. Cantonese
    阿 Andersen 都好惊狗㗎。
    阿 Andersen 都好驚狗㗎。
    aa3 A n d e r s e n dou1 hou3 ging1 gau2 gaa3 。
    • Andersen was afraid of dogs, too.
    • Anderson is very scared of the dogs.
  2. Cantonese
    阿Jenny想返屋企吖?
    阿Jenny想返屋企吖?
    aa3 J e n n y soeng2 faan2 uk1 kei2 aa1 ?
    • Does Jenny want to go home?
  3. Cantonese
    阿妈,我可唔可以同阿Ken出街呀?
    阿媽,我可唔可以同阿Ken出街呀?
    aa3 maa1 , ngo5 ho2 m4 ho2 ji5 tung4 aa3 kei1 e n ceot1 gaai1 aa3 ?
    • Can I go on a date with Ken, Mom?
  4. Cantonese
    佢班friend大多数都系女仔。
    佢班friend大多數都係女仔。
    keoi5 baan1 f r i e n d daai6 do1 sou3 dou1 hai6 neoi5 zai2 。
    • Most of his friends are girls.
  5. Cantonese
    我等咗我个friend成粒钟。
    我等咗我個friend成粒鐘。
    ngo5 dang2 zo2 ngo5 go3 f r i e n d sing4 lap1 zung1 。
    • I've spent an entire hour waiting for my friend.
Examples (粵典–words.hk)
  1. Cantonese
    将个柜嘅尺寸send返畀我。
    將個櫃嘅尺寸send返畀我。
    zoeng1 go3 gwai6 ge3 cek3 cyun3 sen1 faan1 bei2 ngo5.
    • Send me the dimensions of the wardrobe.
  2. Cantonese
    佢两个friend返未?
    佢兩個friend返未?
    keoi5 loeng5 go3 fen1 faan1 mei6?
    • Has the friendship of both of them recovered?
  3. Cantonese
    friend过打band
    friend過打band
    fen1 gwo3 daa2 ben1
    • closer than friends in the same band
  4. Cantonese
    friend底
    friend底
    fen1 dai2
    • in a friendly relationship; in a companionship
  5. Cantonese
    系咪friend先?
    係咪friend先?
    hai6 mai6 fen1 sin1?
    • Are we really friends?
Examples (None)
  1. Cantonese
    eng:
    eng:
  2. Cantonese
    中坚分子 backbone elements
    中堅分子 backbone elements
    yue:中堅分子 backbone elements
  3. Cantonese
    我哋friend过打band,濑嘢傍住冇惊青,最多都系两份惊!
    我哋friend過打band,瀨嘢傍住冇驚青,最多都係兩份驚!
    ngo5 dei6 fen1 gwo3 daa2 ben1, laai2 je5 bong6 zyu6 mou5 geng1 ceng1, zeoi3 do1 dou1 hai6 loeng5 fan2 geng1!
  4. Cantonese
    佢着得好open。
    佢着得好open。
    keoi5 zoek3 dak1 hou2 ou1 pan4.
  5. Cantonese
    外表斯文,内里open。
    外表斯文,內裏open。
    ngoi6 biu2 si1 man4, noi6 leoi5 ou1 pan4.
Examples (Wiktionary)
  1. Mandarin
    坎坎伐檀兮,寘之河之干兮,河水清且涟猗。 [Pre-Classical Chinese, simp.]From: The Classic of Poetry, c. 11ᵗʰ – 7ᵗʰ centuries BCE, translated based on James Legge's versionKǎnkǎn fá tán xī, zhì zhī hé zhī gān xī, héshuǐ qīng qiě lián yī. [Pinyin]
    坎坎伐檀兮,寘之河之干兮,河水清且涟猗。 [Pre-Classical Chinese, simp.]From: The Classic of Poetry, c. 11ᵗʰ – 7ᵗʰ centuries BCE, translated based on James Legge's versionKǎnkǎn fá tán xī, zhì zhī hé zhī gān xī, héshuǐ qīng qiě lián yī. [Pinyin]
    kan - kan go his blows on the sandal trees ,
    • And he places what he hews on the river's bank,
      Whose waters flow clear and rippling.
  2. Mandarin
    我心匪石,不可转也。 [Pre-Classical Chinese, simp.]From: The Classic of Poetry, c. 11ᵗʰ – 7ᵗʰ centuries BCE, translated based on James Legge's versionWǒ xīn fěi shí, bù kě zhuǎn yě. [Pinyin]
    我心匪石,不可转也。 [Pre-Classical Chinese, simp.]From: The Classic of Poetry, c. 11ᵗʰ – 7ᵗʰ centuries BCE, translated based on James Legge's versionWǒ xīn fěi shí, bù kě zhuǎn yě. [Pinyin]
    My mind is not a stone ; -
    • It cannot be rolled about.
  3. Mandarin
    王在灵囿,麀鹿攸伏,麀鹿濯濯、白鸟翯翯,王在灵沼,于牣鱼跃。 [Pre-Classical Chinese, simp.]From: The Classic of Poetry, c. 11ᵗʰ – 7ᵗʰ centuries BCE, translated based on James Legge's versionWáng zài língyòu, yōulù yōu fú,Yōulù zhuózhuó, bái niǎo hèhè,Wáng zài líng zhǎo, yú rèn yú yuè. [Pinyin]
    王在灵囿,麀鹿攸伏,麀鹿濯濯、白鸟翯翯,王在灵沼,于牣鱼跃。 [Pre-Classical Chinese, simp.]From: The Classic of Poetry, c. 11ᵗʰ – 7ᵗʰ centuries BCE, translated based on James Legge's versionWáng zài língyòu, yōulù yōu fú,Yōulù zhuózhuó, bái niǎo hèhè,Wáng zài líng zhǎo, yú rèn yú yuè. [Pinyin]
    The king was yin the numinous park , where the does were lying down , -
    • The does, so sleek and fat; with the white birds glistening.
      The king was by the numinous pond; - how full was it of fishes leaping about!
  4. Mandarin
    期我乎桑中,要我乎上宫,送我乎淇之上矣。 [Pre-Classical Chinese, simp.]From: The Classic of Poetry, c. 11ᵗʰ – 7ᵗʰ centuries BCE, translated based on James Legge's versionQī wǒ hū sāng zhōng, yào wǒ hū shàng gōng, sòng wǒ hū Qí zhī shàng yǐ. [Pinyin]
    期我乎桑中,要我乎上宫,送我乎淇之上矣。 [Pre-Classical Chinese, simp.]From: The Classic of Poetry, c. 11ᵗʰ – 7ᵗʰ centuries BCE, translated based on James Legge's versionQī wǒ hū sāng zhōng, yào wǒ hū shàng gōng, sòng wǒ hū Qí zhī shàng yǐ. [Pinyin]
    she ma de an appontment with me yin sang zhong ;
    • She will meet me in Shanggong;
      She will accompany me to Qishang.
  5. Cantonese
    跟班friend hea到天光
    跟班friend hea到天光
    From: Beyond, 遊戲 gan1 baan1 friend hea dou3 tin1 gwong1
    • hanging with friends until dawn