[-]

Jyutping lung4 zau1
Pinyin lóng zhōu

Definitions (CC-CEDICT)
  1. dragon boat
  2. imperial boat
Definitions (粵典–words.hk)
  1. 名詞
    東亞​文明​中​嘅​龍​形​長​船​,​靠​人力​划槳​推動​,​係​扒​龍舟​所​需要​嘅​用具​;​船頭​有​時​以龍頭​為​裝飾​(​量​詞​:​隻​)
    dragon boat
    • 龍舟競渡
      龙舟竞渡
      lung4 zau1 ging3 dou6
      dragon boat race
    • 賽龍舟
      赛龙舟
      coi3 lung4 zau1
      dragon boat race
    • 撐龍舟
      撑龙舟
      caang1 lung4 zau1
      to row a dragon boat
  2. 名詞
    粵調​四大​歌體​之一
    Lungzau, a traditional Cantonese music style
  3. 近義詞
    龍船
Definitions (Wiktionary)
  1. noun, literary
    imperial boat
  2. noun
    dragon boat
    (syn.) 龙船, 龍船
Definitions (Kaifangcidian)
  1. (沒有對應漢語詞彙)
Definitions (HSK3.0)
  1. HSK3 七一九级词汇表 #2700
Examples (Tatoeba—Mandarin-English)
  1. Mandarin
    端午节要赛龙舟。
    端午節要賽龍舟。
    duān wǔ jié yào sài lóng zhōu 。
    • During the Dragon Boat Festival, there needs to be a dragon boat race.
Examples (粵典–words.hk)
  1. Cantonese
    龙舟
    龍舟
    lung4 zau1
    • dragon boat
  2. Cantonese
    龙舟队
    龍舟隊
    lung4 zau1 deoi2
    • dragon boat team
  3. Cantonese
    喺扒龙舟,「开大」呢个term系指加大扒桨嘅幅度,而唔系平时用嘅俗语。
    喺扒龍舟,「開大」呢個term係指加大扒槳嘅幅度,而唔係平時用嘅俗語。
    hai2 paa4 lung4 zau1, "hoi1 daai6" ni1 go3 toem1 hai6 zi2 gaa1 daai6 paa4 zoeng2 ge3 fuk1 dou6, ji4 m4 hai6 ping4 si4 jung6 ge3 zuk6 jyu5.
    • In terms of dragon boat paddling, "hoi1 daai6" means "paddling in a big span", instead of the slang in daily life.
  4. Cantonese
    扒龙舟
    扒龍舟
    paa4 lung4 zau1
    • to row a dragon boat
  5. Cantonese
    四眼仔喺端午唔扒得龙舟游涌。
    四眼仔喺端午唔扒得龍舟游涌。
    sei3 ngaan5 zai2 hai2 dyun1 ng5 m4 paa4 dak1 lung4 zau1 jau4 cung1.
    • Fathers-to-be are not allowed to join the dragon boat parade on Tuen Ng.
Examples (Wiktionary)
  1. Mandarin
    景公谓晏子曰:“东海之中,有水而赤,其中有枣,华而不实,何也?”晏子对曰:“昔者秦缪公乘龙舟而理天下,以黄布裹烝枣,至东海而捐其布,彼黄布,故水赤;烝枣,故华而不实。”公曰:“吾详问子,何为对?”晏子对曰:“婴闻之,详问者,亦详对之也。”
    景公謂晏子曰:“東海之中,有水而赤,其中有棗,華而不實,何也?”晏子對曰:“昔者秦繆公乘龍舟而理天下,以黃布裹烝棗,至東海而捐其布,彼黃布,故水赤;烝棗,故華而不實。”公曰:“吾詳問子,何為對?”晏子對曰:“嬰聞之,詳問者,亦詳對之也。”
    jǐng gōng wèi yàn zǐ yuē : “ dōng hǎi zhī zhōng , yǒu shuǐ ér chì , qí zhōng yǒu zǎo , huá ér bù shí , hé yě ? ” yàn zǐ duì yuē : “ xī zhě qín móu gōng chéng lóng zhōu ér lǐ tiān xià , yǐ huáng bù guǒ zhēng zǎo , zhì dōng hǎi ér juān qí bù , bǐ huáng bù , gù shuǐ chì ; zhēng zǎo , gù huá ér bù shí . ” gōng yuē : “ wú xiáng wèn zǐ , hé wèi duì ? ” yàn zǐ duì yuē : “ yīng wén zhī , xiáng wèn zhě , yì xiáng duì zhī yě . ”
    • Duke Jing spoke to Yanzi: "In the Eastern Sea, there are waters which are red, and there are jujubes in it, which flower but do not bear fruit; what are they?" Yanzi replied: "In olden times, Duke Miao ruled all under heaven riding on a dragon boat, and used a yellow cloth to wrap and steam jujubes, and when he reached the Eastern Sea, he wrung this cloth; because of that cloth, the waters are red; because he steamed the jujubes, they flower but do not bear fruit." The Duke spoke: "I invented everything I asked you about, so how could you reply?" Yanzi answered: "I have heard it said that when someone invents a question, you can also invent an answer."