point/dot/drop/speck/o'clock/point (in space or time)/to draw a dot/to check on a list/to choose/to order (food in a restaurant)/to touch briefly/to hint/to light/to ignite/to pour a liquid drop by drop/(old) one fifth of a two-hour watch 更gēng [更]/dot stroke in Chinese characters/classifier for items/a spot/degree/a blot/light refreshment/to mark off/to inspect/how?/to instruct/to advise (especially in 'to mislead')/to cheat
Definitions (粵典–words.hk)
量詞
用嚟講特定時間;放喺時針指嘅數字之後;後面可以加上更加仔細嘅單位,例如正(zing3) (即係沓正),半(即係30分),分針指嘅數字(即係幾多個字,但係6 同 12 唔得),或者「~分」、「沓~」、「~個字」、「~個骨」等等 o'clock; can be followed by more fine-grained units like 正zing3 (on the dot), 半bun3 (half-past), 個骨 go3 gwat1 (quarter hour), 沓daap6 and 個字 go3 zi6 (5-minute increments), or 分fan1 (minutes)
三點四個字
三点四个字
saam1 dim2 sei3 go3 zi6 twenty past three; four intervals past three
三點踏四
三点踏四
saam1 dim2 daap6 sei3 twenty past three; four intervals past three
「而家幾點啊?」「八點三。」
「而家几点啊?」「八点三。」
ji4 gaa1 gei2 dim2 aa3? baat3 dim2 saam1. "What time is it now?" "A quarter past eight."
量詞
數學入面,用嚟隔開大於同小於 1 嘅數(見例子);呢個點又叫做小數點 decimal point; decimal comma; used to separate whole numbers from fractional numbers ; also known as 小數點siu2 sou3 dim3, literally: small number point
六點五
六点五
luk6 dim2 ng5 six point five
零點三
零点三
ling4 dim2 saam1 zero point three
量詞
獨立嘅概念,可以獨立分割出嚟討論嘅部份 point (of a discussion); item; thing
呢一點好重要。
呢一点好重要。
ni1 jat1 dim2 hou2 zung6 jiu3. This point is very important.
動詞
逐個去數 to count one by one
點數
点数
dim2 sou3 to count the total
有議員要求點人頭,結果因為淨係得廿七位議員出席會議而流會。
有议员要求点人头,结果因为净系得廿七位议员出席会议而流会。
jau5 ji5 jyun4 jiu1 kau4 dim2 jan4 tau4, git3 gwo3 jan1 wai6 zing6 hai6 dak1 jaa6 cat1 wai2 ji5 jyun4 ceot1 zik6 wui6 ji5 ji4 lau4 wui2. A councilor requested to count the number of present members. After the counting, it was found that there were only 27 members present, and the meeting was adjourned.
動詞
誤導人或者呃人;亦叫做「老點」 to mislead or deceive; see also 老點lou5 dim2
呢間舖都冇我要嗰件,你點我呀?
呢间舖都冇我要𠮶件,你点我呀?
ni1 gaan1 pou3 dou1 mou5 ngo5 jiu3 go2 gin6, nei5 dim2 ngo5 aa4? This store doesn't have the piece I want, you playing with me?
動詞
命令人哋做嘢;好唔客氣咁叫人做嘢 to command someone (to do something), often in a disrespectful manner
我老細好鍾意點人做嘢,自己就玩接龍。
我老细好钟意点人做嘢,自己就玩接龙。
ngo5 lou5 sai3 hou2 zung1 ji3 dim2 jan4 zou6 je5, zi6 gei2 zau6 waan2 zip3 lung4. My boss likes to make people work, but he just plays solitaire himself.
動詞
從多個選項之中揀出 to pick from various choices
點歌
点歌
dim2 go1 to request a song
點唱
点唱
dim2 coeng3 to request a song
點餸
点𩠌
dim2 sung3 to order food (at a restaurant)
點擊
点击
dim2 gik1 (of computers) to click
唐伯虎點秋香
唐伯虎点秋香
tong4 baak3 fu2 dim2 cau1 hoeng1 Tong Baak-fu picks out Cau-hoeng (a popular folklore about a famous Ming Dynasty scholar)
動詞
點燃;令到一樣嘢著火 to light something on fire
點火
点火
dim2 fo2 to light a fire
快啲點蠟燭啦,唔點吹咩呀?
快啲点蜡烛啦,唔点吹咩呀?
faai3 di1 dim2 laap6 zuk1 laa1, m4 dim2 ceoi1 me1 aa3? Light the candles now, otherwise how can we blow them out?
動詞
將物件稍為掂一掂某種液體、醬汁或者粉末;蘸 to dip
點啲豉油吖!
点啲豉油吖!
dim2 di1 si6 jau4 aa1! Dip it in some soy sauce.
佢條呔係藍底白點嘅。
佢条呔系蓝底白点嘅。
keoi5 tiu4 taai1 hai6 laam4 dai2 baak6 dim2 ge3. His tie was blue with white dots on it.
名詞
狀態;程度 extent; degree
到一個點
到一个点
dou3 jat1 go3 dim2 ... to a point (that ...)
代詞
用嚟提問,意思係用咩方式、有咩情形、有咩目的 how; in what way; in what manner
郵局點去㗎?
邮局点去㗎?
jau4 guk6 dim2 heoi3 gaa3? How can I get to the post office?
個面試點啊?
个面试点啊?
go3 min6 si5 dim2 aa3? How did the interview go?
你最近點啊?
你最近点啊?
nei5 zeoi3 gan6 dim2 aa3? How are things with you recently?
你想點呀?
你想点呀?
nei5 soeng2 dim2 aa3? What do you want?
咁你想我點呀?
咁你想我点呀?
gam2 nei5 soeng2 ngo5 dim2 aa3? So what do you want me to do?
代詞
表面上係用嚟提問,實際上責怪某人喺某件事做得唔好 ostensibly asking how something is done, but in fact used to express annoyance at how it is done incompetently
有冇搞錯,你哋點做生意㗎?
有冇搞错,你哋点做生意㗎?
jau5 mou5 gaau2 co3, nei5 dei6 dim2 zou6 saang1 ji3 gaa3? Are you kidding me? How on earth can you do business like this?
哇,佢點揸車㗎?過線唔打燈都有嘅?
哇,佢点揸车㗎?过线唔打灯都有嘅?
waa3, keoi5 dim2 zaa1 ce1 gaa3? gwo3 sin3 m4 daa2 dang1 dou1 jau5 ge2? Where the hell did he learn to drive? He changed lanes without signalling!
你點做嘢㗎?啲 email 兩個禮拜都未覆嘅?
你点做嘢㗎?啲 email 两个礼拜都未覆嘅?
nei5 dim2 zou6 je5 gaa3? di1 ji1 meu1 loeng5 go3 lai5 baai3 dou1 mei6 fuk1 ge2? What's up with you? These emails have been left unanswered for two weeks already!
你成日都唔飲水點得㗎?
你成日都唔饮水点得㗎?
nei5 sing4 jat6 dou1 m4 jam2 seoi2 dim2 dak1 gaa3? How could you not drink any water for the whole day?
代詞
喺條件句入面,用嚟代替情況或者做事手法,通常同「就」「咪」一齊用 whatever; however; used in conditionals to substitute a situation, a method, or some way of doing things
應該點做就點做,唔使問我㗎嘞。
应该点做就点做,唔使问我㗎嘞。
jing1 goi1 dim2 zou6 zau6 dim2 zou6, m4 sai2 man6 ngo5 gaa3 laak3. Do it the way it should be done, you don't need to ask me.
佢想點都好,唔好麻煩到我就得。
佢想点都好,唔好麻烦到我就得。
keoi5 soeng2 dim2 dou1 hou2, m4 hou2 maa4 faan4 dou2 ngo5 zau6 dak1. He can do it in whatever way he likes, as long as he doesn't cause me trouble.
我們可以用一條直線把點A和B聯結起來。
我们可以用一条直线把点A和B联结起来。
wǒ men kě yǐ yòng yī tiáo zhí xiàn bǎ diǎn a hé B lián jié qǐ lái . We can join point A to point B with a straight line.
character
a little; a bit; some
你能再給我點茶嗎?
你能再给我点茶吗?
nǐ néng zài gěi wǒ diǎn chá ma ? Would you please give me some more tea?
我想要點蛋糕。
我想要点蛋糕。
wǒ xiǎng yào diǎn dàn gāo . I want some cake.
他有點蒼白。
他有点苍白。
tā yǒu diǎn cāng bái . He's a little pale.
今天有點冷。
今天有点冷。
jīn tiān yǒu diǎn lěng . It's a little cold today.
你想點呀?
你想点呀?
nei5 soeng2 dim2 aa3? What do you want?
番茄应该点整?
番茄应该点整?
faan1 ke2 jing1 goi1 dim2 zing2? How do I cook tomatoes?
呢个点算系错呢?
呢个点算系错呢?
ni1 go3 dim2 syun3 hai6 co3 ne1? How is this wrong? (lit. "How does this count as wrong?")
佢点都会用筷子食饭。
佢点都会用筷子食饭。
keoi5 dim2 dou1 wui5 jung6 faai3 zi2 sik6 faan6. He always insists on using (lit. "regardless of how, will use") chopsticks to eat.
佢无论点都会搞错嘅。
佢无论点都会搞错嘅。
keoi5 mou4 leon4 dim2 dou1 wui5 gaau2 co3 ge3. He is guaranteed to mess it up no matter what (lit. "no matter how").
點都唔肯
点都唔肯
dim2 dou1 m4 hang2 unwilling, no matter what
琴日个蛋糕整成点呀?
琴日个蛋糕整成点呀?
kam4 jat6 go3 daan6 gou1 zing2 sing4 dim2 aa3? How did the cake from yesterday go?
湿水炮仗点会响?
湿水炮仗点会响?
sap1 seoi2 paau3 zoeng3 dim2 wui5 hoeng2? How is a wet firecracker going to go off?
全部要加惨到极,陀累全家,靠份粮点够食,卒之查到豉油都冇滴
全部要加惨到极,陀累全家,靠份粮点够食,卒之查到豉油都冇滴
cyun4 bou6 jiu3 gaa1 caam2 dou3 gik6, to4 leoi4 cyun4 gaa1, kaau3 fan6 loeng4 dim2 gau3 sik6, zeot1 zi1 caa4 dou2 si6 jau4 dou1 mou5 dik1 All of the prices have to going up; it's extremely miserable. I'm burdening my whole family. How is there enough to live off my salary? Finally, I found out there isn't even a drop of soy sauce.