鮮花插在牛糞上 [鲜----粪-]

Jyutping
Pinyin xiān huā chā zài niú fèn shàng

Definitions (CC-CEDICT)
  1. lit. a bunch of flowers poked into a pile of manure
  2. fig. a terrible shame (as when a lovely woman marries an odious man)
Examples (Tatoeba—Mandarin-English)
  1. Mandarin
    别把鲜花插在牛粪上。
    別把鮮花插在牛糞上。
    bié bǎ xiān huā chā zài niú fèn shàng 。
    • Don't cast pearls before swine.
Examples (粵典–words.hk)
  1. Cantonese
    一朵鲜花插在牛粪上。
    一朵鮮花插在牛糞上。
    jat1 do2 sin1 faa1 caap3 zoi6 ngau4 fan3 soeng6.
    • a fresh flower stuck in cow shit
Examples (Wiktionary)
  1. Mandarin
    如果纯情乖巧的张诗婷要对他动心那可真是一朵鲜花插在牛粪上。
    如果純情乖巧的張詩婷要對他動心那可真是一朵鮮花插在牛糞上。
    rú guǒ chún qíng guāi qiǎo de zhāng shī tíng yào duì tā dòng xīn nà kě zhēn shì yī duǒ xiān huā chā zài niú fèn shàng .
    • If the pure and lovely Shiting Zhang shows interest in him, then it is really going to be a fresh flower stuck into cow dung.