英式英文嘅「to get the sack」啫系俾人炒鱿鱼噉解。
英式英文嘅「to get the sack」啫係俾人炒魷魚噉解。
jing1 sik1 jing1 man4 ge3 「 t o g e t t h e s a c k 」 ze1 hai6 bei2 jan4 caau2 jau4 jyu2 gam2 gaai2 。
In British English, "to get the sack" means to be fired from your job.
(humorous) to resign (literally: “to fire the boss”)
Mandarin
他知道诸如打工、做生意、求职、炒鱿鱼这种种而今听来十分耳熟的字眼吗?
他知道諸如打工、做生意、求職、炒魷魚這種種而今聽來十分耳熟的字眼嗎?
tā zhī dào zhū rú dǎ gōng , zuò shēng yi , qiú zhí , chǎo yóu yú zhè zhǒng zhǒng ér jīn tīng lái shí fēn ěr shú de zì yǎn ma ?
Does he know those words very familiar to the ear when he hears them now, such as working on a temporary job, doing business, seeking employment, or getting fired?
If your performance assessment is good, you might receive a pay raise and a promotion; if not, you might lose the opportunity of getting promoted and might even be fired.
Mandarin
小乖在不到三个月内,已经换了四个工作,不是被炒鱿鱼,就是自己不告而别。
小乖在不到三個月內,已經換了四個工作,不是被炒魷魚,就是自己不告而別。
xiǎo guāi zài bù dào sān ge yuè nèi , yǐ jīng huàn le sì ge gōng zuò , bù shì bèi chǎo yóu yú , jiù shì zì jǐ bù gào ér bié .
Within less than three months, Xiaoguai has switched jobs four times; if it was not getting fired, then it was him leaving without notice.