頸血 [颈-]
Jyutping
geng2 hyut3
Pinyin
jǐng xuě
-
noun, archaic
the blood of one's severed neck (after one's head has been chopped off for showing defiance); to be ready and willing to die (for what one believes in)
-
賊臣董卓,敢為欺天之謀,吾當以頸血濺之!
贼臣董卓,敢为欺天之谋,吾当以颈血溅之!
zéi chén dǒng zhuó , gǎn wèi qī tiān zhī móu , wú dāng yǐ jǐng xuè jiàn zhī !
Dong Zhuo, you villainous scoundrel! You dare carry out a scheme which deceives heaven. I should stain you with the blood of my (severed) neck (rather than submit, and live in tyranny)!
頸血 [颈-]
Jyutping
geng2 hyut3
Pinyin
jǐng xuè
-
noun, archaic
the blood of one's severed neck (after one's head has been chopped off for showing defiance); to be ready and willing to die (for what one believes in)
-
賊臣董卓,敢為欺天之謀,吾當以頸血濺之!
贼臣董卓,敢为欺天之谋,吾当以颈血溅之!
zéi chén dǒng zhuó , gǎn wèi qī tiān zhī móu , wú dāng yǐ jǐng xuè jiàn zhī !
Dong Zhuo, you villainous scoundrel! You dare carry out a scheme which deceives heaven. I should stain you with the blood of my (severed) neck (rather than submit, and live in tyranny)!
-
Cantonese
寻日去食海鲜俾人斩到一颈血啊唉!
尋日去食海鮮俾人斬到一頸血啊唉!
cam4 jat6 heoi3 sik6 hoi2 sin1 bei2 jan4 zaam2 dou3 jat1 geng2 hyut3 aa3 aai1!
-
Yesterday I had seafood and I got ripped off!
-
Cantonese
杀到佢一颈血
殺到佢一頸血
saat3 dou3 keoi5 jat1 geng2 hyut3
-
Cantonese
我今次真系俾人锯到一颈血。
我今次真係俾人鋸到一頸血。
ngo5 gam1 ci3 zan1 hai6 bei2 jan4 goe1 dou3 jat1 geng2 hyut3.
-
I need to pay a lot this time.
-
Cantonese
架车撞咗要整十万银,今次真系一颈血呀!
架車撞咗要整十萬銀,今次真係一頸血呀!
-
The car was crashed and needed a hundred grand to fix. That's a great deal of money this time.
-
Cantonese
畀人㓥到一颈血
畀人劏到一頸血
-
Cantonese
斩到一颈血
斬到一頸血
-
Mandarin
贼臣董卓,敢为欺天之谋,吾当以颈血溅之!
賊臣董卓,敢為欺天之謀,吾當以頸血濺之!
zéi chén dǒng zhuó , gǎn wèi qī tiān zhī móu , wú dāng yǐ jǐng xuè jiàn zhī !
-
Dong Zhuo, you villainous scoundrel! You dare carry out a scheme which deceives heaven. I should stain you with the blood of my (severed) neck (rather than submit, and live in tyranny)!
-
Mandarin
臣当死,往者醉失礼,王隐忍不加诛也;臣终不敢以荫庇之德而不显报王也,常愿肝脑涂地,用颈血湔敌久矣,臣乃夜绝缨者。
臣當死,往者醉失禮,王隱忍不加誅也;臣終不敢以廕庇之德而不顯報王也,常願肝腦塗地,用頸血湔敵久矣,臣乃夜絕纓者。
chén dāng sǐ , wǎng zhě zuì shī lǐ , wáng yǐn rěn bù jiā zhū yě ; chén zhōng bù gǎn yǐ yīn bì zhī dé ér bù xiǎn bào wáng yě , cháng yuàn gān nǎo tú dì , yòng jǐng xuè jiān dí jiǔ yǐ , chén nǎi yè jué yīng zhě .
-
I should have been put to death. In the past, I got drunk and forgot my manners. Your Majesty showed restraint and did not put me to death. I would never dare not overtly repay Your Majesty's covert kindness. I would rather put my life on the line and drown the enemy in my own blood, for I am the one whose headpiece cord was yanked off on that night.