頸 [颈]
Jyutping
geng2
Pinyin
gěng
-
character
Used in colloquial words for the nape.
頸 [颈]
Jyutping
geng2
Pinyin
jǐng
-
名詞
身體入邊頭以下,膊頭以上嘅部份,大部分動物頭連接著身軀嘅部份都叫頸(量詞:條)
neck
-
硬頸
硬颈
ngaang6 geng2
hardheaded; stubborn; literally: having a stiff neck
-
頸鍊
颈链
geng2 lin2
necklace
-
長頸鹿
长颈鹿
coeng4 geng2 luk2
giraffe; literally: long neck deer
-
條頸好痛。
条颈好痛。
tiu4 geng2 hou2 tung3.
My neck aches.
-
你扭親條頸?
你扭亲条颈?
nei5 nau2 can1 tiu4 geng2?
Is your neck strained?
-
character
neck (Classifier: 條/条 c)
(syn.) 頸部, 頸脖, 頸頭, 頷捘, 頸箍, 頸柄, 頸根, 頷頸, 脰蒂根, 頸亢, 脰, 頸框, 頸子, 脰骨, 脰脖株, 頸龍, 頸棟, 脖板, 脰項, 脖了頸子, 頸官, 脰仔, 頭頸骨, 頸殼, 頷頸仔, 脰引, 頸骨, 脰管, 脰顱, 項頸, 頸兒, 扣頸, 頸牯, 脰頸, 脰穩, 脰領, 脰蒂, 頸梗, 脖頸子, 腦頸把子, 脰子, 頷骨仔, 頷, 脰嚨, 頸項, 頷筒仔, 脰總, 脖項, 頸筋, 脰脖筋, 脖子, 脖頸, 脖脖, 頷胿, 下頷, 頷仔頸, 頷骨, 頷仔, 頭顱頸仔, 頸, 領頸, 仲仲, 脰脖, 頭頸, 腚頸
-
我條頸好痕。
我条颈好痕。
ngo5 tiu4 geng2 hou2 han4.
My neck is itchy.
-
character
Only used in 頷頸/颔颈 and its variants.
-
neck, throat
-
Cangjie Input - Traditional
MMMBC
-
Cangjie Input - Simplified
NMMBO
-
Cantonese
我哋卒之都见面喇!呢一刻等到我颈都长喇。
我哋卒之都見面喇!呢一刻等到我頸都長喇。
ngo5 dei2 zeot1 zi1 dou1 gin3 min6 laa3 ! nei4 jat1 haak1 dang2 dou3 ngo5 geng2 dou1 coeng4 laa3 。
-
So, we finally meet! I've waited so long for this moment.
-
Cantonese
佢系个硬颈嘅女仔。
佢係個硬頸嘅女仔。
keoi5 hai6 go3 ngaang6 geng2 ge3 neoi5 zai2 。
-
Cantonese
阿Mary咁硬颈,唔会识道歉架嘞。
阿Mary咁硬頸,唔會識道歉架嘞。
aa3 M a r y gam3 ngaang6 geng2 , m4 wui5 sik1 dou6 hip3 gaa2 laak1 。
-
Mary is too stubborn to apologize.
-
Cantonese
因为我好颈渴,所以我饮咗啲水。
因為我好頸渴,所以我飲咗啲水。
jan1 wai6 ngo5 hou3 geng2 hot3 , so2 ji5 ngo5 jam2 zo2 di1 seoi2 。
-
Since I was thirsty, I drank water.
-
Cantonese
佢吊颈自杀。
佢吊頸自殺。
keoi5 diu3 geng2 zi6 saat3 。
-
He committed suicide by hanging himself.
-
Mandarin
蚂蚁和长颈鹿是远亲。
螞蟻和長頸鹿是遠親。
mǎ yǐ hé cháng jǐng lù shì yuǎn qīn 。
-
Ants and giraffes are distant cousins.
-
Ants and giraffes are distant relatives.
-
Giraffes and ants are distant cousins.
-
Mandarin
长颈鹿有很长的脖子。
長頸鹿有很長的脖子。
cháng jǐng lù yǒu hěn zhǎng de bó zi 。
-
Giraffes have very long necks.
-
Mandarin
新生的长颈鹿摇晃著腿跌跌撞撞地走。
新生的長頸鹿搖晃著腿跌跌撞撞地走。
xīn shēng de cháng jǐng lù yáo huàng zhù tuǐ diē die zhuàng zhuàng dì zǒu 。
-
The newborn giraffe stumbled around on rickety legs.
-
Mandarin
这个国家只剩下少量的长颈鹿。
這個國家只剩下少量的長頸鹿。
zhè ge guó jiā zhǐ shèng xià shǎo liàng de cháng jǐng lù 。
-
Only small populations of giraffes remain in this country.
-
There are only a few giraffes left in this country.
-
Mandarin
长颈鹿的心脏几乎比人的心脏重三十倍。
長頸鹿的心臟幾乎比人的心臟重三十倍。
cháng jǐng lù de xīn zàng jī hū bǐ rén de xīn zàng zhòng sān shí bèi 。
-
A giraffe's heart is nearly thirty times heavier than a human's.
-
Cantonese
织颈巾呢啲嘢系会熟能生巧㗎。
織頸巾呢啲嘢係會熟能生巧㗎。
zik1 geng2 gan1 ni1 di1 je5 hai6 wui5 suk6 nang4 sang1 haau2 gaa3.
-
Kniting a scarf is something that practice makes perfect.
-
Cantonese
杯水放低冇耐,个细路仔就咕噜咕噜噉饮晒,佢一定系好颈渴。
杯水放低冇耐,個細路仔就咕嚕咕嚕噉飲晒,佢一定係好頸渴。
-
The child gulped down the water once the cup was put on the table. She must have been very thirsty.
-
Cantonese
个贼用把刀降住我条颈。
個賊用把刀降住我條頸。
go3 caak2 jung6 baa2 dou1 hong4 zyu6 ngo5 tiu4 geng2
-
The thief put a knife to my neck.
-
Cantonese
颈喉钮
頸喉鈕
geng2 hau4 nau2
-
Cantonese
佢份人好硬颈,你顺下佢意啦。
佢份人好硬頸,你順下佢意啦。
keoi5 fan6 jan4 hou2 ngaang6 geng2, nei5 seon6 haa3 keoi3 ji3 laa1.
-
He is a stubborn person, it's better to obey him.
-
Cantonese
畀人㓥到一颈血
畀人劏到一頸血
-
Cantonese
斩到一颈血
斬到一頸血
-
Cantonese
缆颈巾
纜頸巾
laam6 geng2 gan1
-
Cantonese
我条颈好痕。
我條頸好痕。
ngo5 tiu4 geng2 hou2 han4.
-
Mandarin
贼臣董卓,敢为欺天之谋,吾当以颈血溅之!
賊臣董卓,敢為欺天之謀,吾當以頸血濺之!
zéi chén dǒng zhuó , gǎn wèi qī tiān zhī móu , wú dāng yǐ jǐng xuè jiàn zhī !
-
Dong Zhuo, you villainous scoundrel! You dare carry out a scheme which deceives heaven. I should stain you with the blood of my (severed) neck (rather than submit, and live in tyranny)!
-
Mandarin
子宫颈筛查
子宮頸篩查
zǐ gōng jǐng shāi chá
-
Mandarin
臣当死,往者醉失礼,王隐忍不加诛也;臣终不敢以荫庇之德而不显报王也,常愿肝脑涂地,用颈血湔敌久矣,臣乃夜绝缨者。
臣當死,往者醉失禮,王隱忍不加誅也;臣終不敢以廕庇之德而不顯報王也,常願肝腦塗地,用頸血湔敵久矣,臣乃夜絕纓者。
chén dāng sǐ , wǎng zhě zuì shī lǐ , wáng yǐn rěn bù jiā zhū yě ; chén zhōng bù gǎn yǐ yīn bì zhī dé ér bù xiǎn bào wáng yě , cháng yuàn gān nǎo tú dì , yòng jǐng xuè jiān dí jiǔ yǐ , chén nǎi yè jué yīng zhě .
-
I should have been put to death. In the past, I got drunk and forgot my manners. Your Majesty showed restraint and did not put me to death. I would never dare not overtly repay Your Majesty's covert kindness. I would rather put my life on the line and drown the enemy in my own blood, for I am the one whose headpiece cord was yanked off on that night.