[-]

Jyutping ling5 dou6 jan4
Pinyin lǐng dǎo rén

Definitions (CC-CEDICT)
  1. leader
Definitions (Wiktionary)
  1. noun
    leader (person that leads or directs)
    (syn.) 龍頭, 領導者, 头子, 首領, 领导者, 頭子, 领袖, 领导, 领头, 領導, 首要, 头, 阿头, 头目, 頭仔, 領袖, 首领, 阿head, 領頭, 首脑, 波士, 頭頭, 头儿, 头头, 老大, 頭, 首腦, 阿大, 老顶, 頭兒, 头仔, 龙头, 大佬, 阿頭, 頭目, 老頂
Definitions (Kaifangcidian)
  1. (沒有對應漢語詞彙)
Examples (Tatoeba—Mandarin-English)
  1. Mandarin
    Kent生来就是个领导人。
    Kent生來就是個領導人。
    kent shēng lái jiù shì gè lǐng dǎo rén 。
    • Kent is a born leader.
  2. Mandarin
    这位领导人统治了他的国家五十年。
    這位領導人統治了他的國家五十年。
    zhè wèi lǐng dǎo rén tǒng zhì le tā de guó jiā wǔ shí nián 。
    • The leader governed his country for more than 50 years.
  3. Mandarin
    你是个好的领导人。
    你是個好的領導人。
    nǐ shì gè hǎo de lǐng dǎo rén 。
    • You're a good leader.
  4. Mandarin
    我们需要称职的领导人。
    我們需要稱職的領導人。
    wǒ men xū yào chèn zhí de lǐng dǎo rén 。
    • We need competent leaders.
Examples (粵典–words.hk)
  1. Cantonese
    领导人一定要有过人嘅洞察力。
    領導人一定要有過人嘅洞察力。
    ling5 dou6 jan4 jat1 ding6 jiu3 jau5 gwo3 jan4 ge3 dung6 caat3 lik6
    • A leader should possess outstanding insight.
  2. Cantonese
    老细系一个贤明嘅领导人,我好享受帮佢做嘢。
    老細係一個賢明嘅領導人,我好享受幫佢做嘢。
    • My boss is a wise and sagacious leader. I enjoy working for him.
  3. Cantonese
    佢系共产党一手扶植出嚟嘅傀儡领导人。
    佢係共產黨一手扶植出嚟嘅傀儡領導人。
    keoi5 hai6 gung6 caan2 dong2 jat1 sau2 fu4 zik6 ceot1 lai4 ge3 faai3 leoi5 ling5 dou6 jan4.
    • The leader is raised by the Communists to be their puppet.
Examples (Wiktionary)
  1. Mandarin
    1993年胡锦涛担任中共中央委员,及2005年胡已担任中共最高领导人,胡曾两次至江西共青城胡耀邦陵墓悼念,而且,胡曾在2005年力排异议,高规格纪念胡耀邦90周年诞辰。
    1993年胡錦濤擔任中共中央委員,及2005年胡已擔任中共最高領導人,胡曾兩次至江西共青城胡耀邦陵墓悼念,而且,胡曾在2005年力排異議,高規格紀念胡耀邦90週年誕辰。
    1993 nián hú jǐn tāo dān rèn zhōng gòng zhōng yāng wěi yuán , jí 2005 nián hú yǐ dān rèn zhōng gòng zuì gāo lǐng dǎo rén , hú céng liǎng cì zhì jiāng xī gòng qīng chéng hú yào bāng líng mù dào niàn , ér qiě , hú céng zài 2005 nián lì pái yì yì , gāo guī gé jì niàn hú yào bāng 90 zhōu nián dàn chén .
    • X
  2. Mandarin
    在今日,谁能领导人民驱逐日本帝国主义,并实施民主政治,谁就是人民的救星。
    在今日,誰能領導人民驅逐日本帝國主義,並實施民主政治,誰就是人民的救星。
    zài jīn rì , shéi néng lǐng dǎo rén mín qū zhú rì běn dì guó zhǔ yì , bìng shí shī mín zhǔ zhèng zhì , shéi jiù shì rén mín de jiù xīng .
    • Today, whoever can lead the people in driving out Japanese imperialism and introducing democratic government will be the saviours of the people.
  3. Mandarin
    南社先于新文化运动进行社会革命和文化革新,但是这些敢为天下先和敢吃螃蟹的开拓精神,并没有得到作为后继者的新文化运动领导人物的认可与赞同,相反却遭到了他们的肆意贬低与冷嘲热讽。
    南社先於新文化運動進行社會革命和文化革新,但是這些敢為天下先和敢吃螃蟹的開拓精神,並沒有得到作為後繼者的新文化運動領導人物的認可與贊同,相反卻遭到了他們的肆意貶低與冷嘲熱諷。
    nán shè xiān yú xīn wén huà yùn dòng jìn xíng shè huì gé mìng hé wén huà gé xīn , dàn shì zhè xiē gǎn wèi tiān xià xiān hé gǎn chī páng xiè de kāi tuò jīng shén , bìng méi yǒu dé dào zuò wéi hòu jì zhě de xīn wén huà yùn dòng lǐng dǎo rén wù de rèn kě yǔ zàn tóng , xiàng fǎn què zāo dào le tā men de sì yì biǎn dī yǔ lěng cháo rè fěng .
    • Nanshe committed itself earlier than New Culture Movement to social and cultural reform. Unfortunately, this pioneering spirit to take the lead and dare to try was not approved, but scorned and disparaged by its successors, i.e. New Culture Movement leaders.
  4. Mandarin
    党有几十万党员,他们在领导人民,向着敌人作艰苦卓绝的斗争。
    黨有幾十萬黨員,他們在領導人民,向着敵人作艱苦卓絕的鬥爭。
    dǎng yǒu jǐ shí wàn dǎng yuán , tā men zài lǐng dǎo rén mín , xiàng zhe dí rén zuò jiān kǔ zhuó jué de dòu zhēng .
    • The Party has several hundred thousand members who are leading the people in extremely hard and bitter struggles against the enemy.
  5. Mandarin
    其领导人民对敌斗争的策略,必须是利用一切可以利用的公开合法的法律、命令和社会习惯所许可的范围,从有理、有利、有节的观点出发,一步一步地和稳扎稳打地去进行,决不是大唤大叫和横冲直撞的办法所能成功的。
    其領導人民對敵鬥爭的策略,必須是利用一切可以利用的公開合法的法律、命令和社會習慣所許可的範圍,從有理、有利、有節的觀點出發,一步一步地和穩紮穩打地去進行,決不是大喚大叫和橫衝直撞的辦法所能成功的。
    qí lǐng dǎo rén mín duì dí dòu zhēng de cè lüè , bì xū shì lì yòng yī qiè kě yǐ lì yòng de gōng kāi hé fǎ de fǎ lǜ , mìng lìng hé shè huì xí guàn suǒ xǔ kě de fàn wéi , cóng yǒu lǐ , yǒu lì , yǒu jié de guān diǎn chū fā , yī bù yī bù de hé wěn zhā wěn dǎ de qù jìn xíng , jué bù shì dà huàn dà jiào hé héng chōng zhí zhuàng de bàn fǎ suǒ néng chéng gōng de .
    • In leading the people in struggle against the enemy, the Party must adopt the tactics of advancing step by step slowly and surely, keeping to the principle of waging struggles on just grounds, to our advantage, and with restraint, and making use of such open forms of activity as are permitted by law, decree and social custom; empty clamour and reckless action can never lead to success.