时候既然是深冬;渐近故乡时,天气又阴晦了,冷风吹进船舱中,呜呜的响,从篷隙向外一望,苍黄的天底下,远近横着几个萧索的荒村,没有一些活气。
時候既然是深冬;漸近故鄉時,天氣又陰晦了,冷風吹進船艙中,嗚嗚的響,從篷隙向外一望,蒼黃的天底下,遠近橫着幾個蕭索的荒村,沒有一些活氣。
shí hou jì rán shì shēn dōng ; jiàn jìn gù xiāng shí , tiān qì yòu yīn huì le , lěng fēng chuī jìn chuán cāng zhōng , wū wū de xiǎng , cóng péng xì xiàng wài yī wàng , cāng huáng de tiān dǐ xià , yuǎn jìn héng zhe jǐ ge xiāo suǒ de huāng cūn , méi yǒu yī xiē huó qì .
It was the deep winter as I approached my hometown- the weather was dark and gloomy. A cold wind blew into the cabin of the ship, whistling. Looking out from a gap in the awning, desolate ghost towns as far as the eye could see without a hint of life, all beneath a greenish yellow sky.
Mandarin
初声二字三字合用并书,如谚语ᄯᅡ〮为地,ᄧᅡᆨ为双,ᄢᅳᆷ〮为隙之类。
初聲二字三字合用並書,如諺語ᄯᅡ〮為地,ᄧᅡᆨ為雙,ᄢᅳᆷ〮為隙之類。
chū shēng èr zì sān zì hé yòng bìng shū , rú yàn yǔ ᄯᅡ〮 wéi dì , ᄧᅡᆨ wéi shuāng , ᄢᅳᆷ〮 wéi xì zhī lèi .
Initial consonants can be written together, as Hangeul ᄯᅡ〮 (stá) for "ground", ᄧᅡᆨ (pcak) for "pair", and ᄢᅳᆷ〮 (pskúm) for "gap".
Mandarin
自古无不犯错误的将军,敌人之有岔子可寻,正如我们自己也难免出岔子,乘敌之隙的可能性是存在的。
自古無不犯錯誤的將軍,敵人之有岔子可尋,正如我們自己也難免出岔子,乘敵之隙的可能性是存在的。
zì gǔ wú bù fàn cuò wù de jiāng jūn , dí rén zhī yǒu chà zi kě xún , zhèng rú wǒ men zì jǐ yě nán miǎn chū chà zi , chéng dí zhī xì de kě néng xìng shì cún zài de .
History has never known an infallible general and the enemy makes mistakes just as we ourselves can hardly avoid making them; hence, the possibility exists of exploiting the enemy's errors.