[-]

Jyutping aa3
Pinyin à

Definitions (Wiktionary)
  1. character, Hokkien, honorific
    Prefix to rank seniority for kinship terms.
  2. character, Northern, Suzhou, Wu, including, interrogative, particle
    Interrogative particle
  3. character
    atto- (SI unit prefix)
  4. character
    Prefix used in front of the surname or last character of someone’s given name to express familiarity or friendliness (traditionally used in rural or southern Chinese dialects).
    • 阿爸
      阿爸
      ā bà
      dad
    • 阿珍愛上了阿強 / 在一個有星星的夜晚
      阿珍爱上了阿强 / 在一个有星星的夜晚
      ā zhēn ài shàng le ā qiáng / zài yī ge yǒu xīng xīng de yè wǎn
      A Zhen fell in love with A Qiang / One night under a starlit sky

[-]

Jyutping ngo1
Pinyin ā

Definitions (CC-CANTO)
  1. to curry favour with/to flatter/to pander to

[-]

Jyutping o1
Pinyin ā

Definitions (CC-CANTO)
  1. to curry favour with/to flatter/to pander to
Definitions (粵典–words.hk)
  1. 語素
    迎合​、​偏袒
    to cater to; to be partial to and side with
    • 正直不阿
      正直不阿
      zing3 zik6 bat1 o1
      righteous and just
    • 阿諛奉承
      阿谀奉承
      o1 jyu4 fung6 sing4
      to flatter
    • 曲學阿世
      曲学阿世
      kuk1 hok6 o1 sai3
      to twist one's learning around in order to flatter the age

[-]

Jyutping aak3
Pinyin ā

Definitions (CC-CANTO)
  1. literary auxiliary particle, comes at the beginning of a sentence

[-]

Jyutping ngaa3
Pinyin ā

Definitions (CC-CANTO)
  1. prefix used before monosyllabic names, kinship terms etc to indicate familiarity/used in transliteration/also pr. [à]

[-]

Jyutping aa3
Pinyin ē

Definitions (CC-CEDICT)
  1. (literary) to flatter; to curry favor with
Definitions (Wiktionary)
  1. character
    big mound; mountain
  2. character
    fine silks
  3. character, literary, of a mountain or stream
    bend; corner
  4. character
    hillside
  5. character
    to flatter; to pander to
    • 阿諛奉承
      阿谀奉承
      ē yú fèng chéng
      sweet-talking
  6. character
    to be unfairly partial to
  7. character
    a surname
  8. character
    waterside
  9. character
    nearby; near

[-]

Jyutping aa3
Pinyin ā

Definitions (CC-CEDICT)
  1. prefix used before monosyllabic names, kinship terms etc to indicate familiarity
  2. used in transliteration
  3. also pr. [a4]
Definitions (CC-CANTO)
  1. prefix used before monosyllabic names, kinship terms etc to indicate familiarity/used in transliteration/also pr. [à]
Definitions (粵典–words.hk)
  1. 詞綴
    通常​放​喺​人​名​、​親​戚​嘅​稱​呼​前面​,​用​嚟​顯得​親切​啲​(​加​喺​人​名​前面​嘅​話​,​後​字​可能​會變​做​第​①​聲​或者​第​②​聲​)
    used before names and kinship terms, denoting informality and familiarity; commonly translated as Ah (when added in front of a name, the subsequent name may be changed to Tone1 or Tone 2)
    • 阿公
      阿公
      aa3 gung1
      maternal grandfather
    • 阿明
      阿明
      aa3 ming4
      Ah Ming
    • 阿伯
      阿伯
      aa3 baak3
    • 阿邊個
      阿边个
      aa3 bin1 go3
    • 阿水
      阿水
      aa3 seoi2
    • 阿崩
      阿崩
      aa3 bang1
  2. 參看
Definitions (Wiktionary)
  1. character, Hokkien, honorific
    Prefix to rank seniority for kinship terms.
  2. character
    atto- (SI unit prefix)
  3. character
    Prefix used in front of the surname or last character of someone’s given name to express familiarity or friendliness (traditionally used in rural or southern Chinese dialects).
    • 阿爸
      阿爸
      ā bà
      dad
    • 阿珍愛上了阿強 / 在一個有星星的夜晚
      阿珍爱上了阿强 / 在一个有星星的夜晚
      ā zhēn ài shàng le ā qiáng / zài yī ge yǒu xīng xīng de yè wǎn
      A Zhen fell in love with A Qiang / One night under a starlit sky
  4. character, Northern, Suzhou, Wu, including, interrogative, particle
    Interrogative particle
Definitions (Unihan)
  1. prefix for people's names
  2. used in transliteration
  3. Cangjie Input
    NLMNR
Definitions (HSK3.0)
  1. HSK3 四级汉字表 #1

[-]

Jyutping aa2
Pinyin ā

Definitions (CC-CEDICT)
  1. abbr. for Afghanistan 阿富汗[A1 fu4 han4]
Definitions (CC-CANTO)
  1. an interjection / exclamation
Examples (Tatoeba—Mandarin-English)
  1. Mandarin
    日本靠阿拉伯国家提供石油。
    日本靠阿拉伯國家提供石油。
    rì běn kào ā lā bó guó jiā tí gōng shí yóu 。
    • Japan relies on Arab countries for oil.
  2. Mandarin
    他呆在他阿姨家。
    他呆在他阿姨家。
    tā dāi zài tā ā yí jiā 。
    • He stayed at his aunt's house.
    • He's staying at his aunt's.
  3. Mandarin
    总统目前在迈阿密。
    總統目前在邁阿密。
    zǒng tǒng mù qián zài mài ā mì 。
    • The president is presently in Miami.
  4. Mandarin
    阿伦是诗人。
    阿倫是詩人。
    ā lún shì shī rén 。
    • Allan is a poet.
  5. Mandarin
    我可不能把阿渚交给这种文弱的男人。
    我可不能把阿渚交給這種文弱的男人。
    wǒ kě bu néng bǎ ā zhǔ jiāo gěi zhè zhǒng wén ruò de nán rén 。
    • I can't hand Nagisa over to such a weak man.
Examples (Tatoeba—Cantonese-English)
  1. Cantonese
    阿 John 净系返咗一日学,就已经同班同学玩到熟晒。
    阿 John 淨係返咗一日學,就已經同班同學玩到熟晒。
    aa3 J o h n zing6 hai6 faan2 zo2 jat1 jat6 hok6 , zau6 ji5 ging1 tung4 baan1 tung4 hok6 waan2 dou3 suk6 saai3 。
    • It took John only one day to make friends with his classmates at the school.
  2. Cantonese
    你应该同你阿爸阿妈倾吓先。
    你應該同你阿爸阿媽傾吓先。
    nei5 jing1 goi1 tung4 nei5 aa3 baa1 aa3 maa1 king1 haa5 sin1 。
    • First of all, you should talk it over with your parents.
  3. Cantonese
    阿 Paul 啱啱打咗电话比我。
    阿 Paul 啱啱打咗電話比我。
    aa3 P a u l ngaam1 ngaam1 daa2 zo2 din6 waa2 bei2 ngo5 。
    • Paul telephoned just now.
  4. Cantonese
    我同阿爸阿妈一齐住。
    我同阿爸阿媽一齊住。
    ngo5 tung4 aa3 baa1 aa3 maa1 jat1 cai4 zyu6 。
    • I live with my mother and father.
  5. Cantonese
    阿 Tom 返咗乡下。
    阿 Tom 返咗鄉下。
    aa3 T o m faan2 zo2 hoeng1 haa6 。
    • Tom went back to his hometown.
Examples (粵典–words.hk)
  1. Cantonese
    阿强为咗悭钱,餐餐食白面包充饥。
    阿強為咗慳錢,餐餐食白麪包充饑。
    aa3 koeng4 wai6 zo2 haan1 cin2, caan1 caan1 sik6 baak6 min6 baau1 cung1 gei1.
    • Keung takes white bread as meals to save money.
  2. Cantonese
    你呢个不孝子!做埋咁多衰嘢激阿妈,系咪想激死老母揾山拜?
    你呢個不孝子!做埋咁多衰嘢激阿媽,係咪想激死老母揾山拜?
    nei5 ni1 go3 bat1 haau3 zi2! zou6 maai4 gam3 do1 seoi1 je5 gik1 aa3 maa1, hai6 mai6 soeng2 gik1 sei2 lou5 mou2 wan2 saan1 baai3?
    • You unfilial son ! You did so many evil affairs to provoke your mum, do you want to drive her to the grave ?
  3. Cantonese
    你呢个不孝子!做埋咁多衰嘢激阿爸,系咪想激死老豆揾山拜?
    你呢個不孝子!做埋咁多衰嘢激阿爸,係咪想激死老豆揾山拜?
    nei5 ni1 go3 bat1 haau3 zi2! zou6 maai4 gam3 do1 seoi1 je5 gik1 aa3 baa4, hai6 mai6 soeng2 gik1 sei2 lou5 dau6 wan2 saan1 baai3?
    • You unfilial son! You did so many awful things to provoke your father. Do you want to drive him to his grave?
  4. Cantonese
    圣经话阿当同夏娃系人类嘅始祖。
    聖經話阿當同夏娃係人類嘅始祖。
    sing1 ging1 waa6 aa3 dong1 tung4 haa6 waa1 hai6 jan4 leoi6 ge3 ci2 zou2.
    • According to the Bible, Adam and Eve are the primogenitors of mankind.
  5. Cantonese
    阿女㖊晚唔舒服,烧到近四十度。
    阿女噚晚唔舒服,燒到近四十度。
    aa3 neoi2 cam4 maan5 m4 syu1 fuk6, siu1 dou3 gan6 sei3 sap6 dou6.
    • My daughter did not feel well last night—she had a fever that rose to nearly 40 degrees (Celsius).
Examples (None)
  1. Cantonese
    阿伯
    阿伯
    aa3 baak3
  2. Cantonese
    阿边个
    阿邊個
    aa3 bin1 go3
  3. Cantonese
    阿水
    阿水
    aa3 seoi2
  4. Cantonese
    阿崩
    阿崩
    aa3 bang1
  5. Cantonese
    陈正湘判断独立小院内是敌指挥所,果断命令炮兵连射击,由于炮弹紧缺只发射四发炮弹,击毙阿部的是最后一发炮弹。
    陳正湘判斷獨立小院內是敵指揮所,果斷命令炮兵連射擊,由於炮彈緊缺只發射四發炮彈,擊斃阿部的是最後一發炮彈。
Examples (Wiktionary)
  1. Mandarin
    阿Q被擡上了一辆没有蓬的车,几个短衣人物也和他同坐在一处。
    阿Q被抬上了一輛沒有蓬的車,幾個短衣人物也和他同坐在一處。
    ā qiū bèi tái shàng le yī liàng méi yǒu péng de chē , jǐ ge duǎn yī rén wù yě hé tā tóng zuò zài yī chù .
    • Ah Q was lifted on to an uncovered cart, and several men in short jackets sat down with him.
  2. Cantonese
    你似唔似你阿妈㗎?
    你似唔似你阿妈㗎?
    nei5 ci5 m4 ci5 nei5 aa3 maa1 gaa3?
    • Do you look like your mom?
  3. Cantonese
    又系阿妈打电话嚟催我返屋企。
    又系阿妈打电话嚟催我返屋企。
    jau6 hai6 aa3 maa1 daa2 din6 waa2 lai4 ceoi1 ngo5 faan1 uk1 kei5.
    • Mum was on the phone again, trying to get me to come home.
  4. Mandarin
    加以进了几回城,阿Q自然更自负,然而他又很鄙薄城里人,譬如用三尺三寸宽的木板做成的凳子,未庄人叫“长凳”,他也叫“长凳”,城里人却叫“条凳”,他想:这是错的,可笑!
    加以進了幾回城,阿Q自然更自負,然而他又很鄙薄城裏人,譬如用三尺三寸寬的木板做成的凳子,未莊人叫“長凳”,他也叫“長凳”,城裏人卻叫“條凳”,他想:這是錯的,可笑!
    jiā yǐ jìn le jǐ huí chéng , ā guì zì rán gèng zì fù , ránér tā yòu hěn bǐ bó chéng lǐ rén , pì rú yòng sān chǐ sān cùn kuān de mù bǎn zuò chéng de dèng zǐ , wèi zhuāng rén jiào “ cháng dèng ” , tā yě jiào “ cháng dèng ” , chéng lǐ rén què jiào “ tiáo dèng ” , tā xiǎng : zhè shì cuò de , kě xiào !
    • Moreover, after Ah Q had been to town several times, he naturally became even more conceited, although at the same time he had the greatest contempt for townspeople. For instance, a bench made of a wooden plank three feet by three inches the Weichuang villagers called a "long bench." Ah Q called it a "long bench" too; but the townspeople called it a "straight bench," and he thought, "This is wrong. How ridiculous!"
  5. Mandarin
    阿Q没有说完话,拔步便跑;追来的是一匹很肥大的黑狗。
    阿Q沒有説完話,拔步便跑;追來的是一匹很肥大的黑狗。
    ā Q méi yǒu shuō wán huà , bá bù biàn pǎo ; zhuī lái de shì yī pǐ hěn féi dà de hēi gǒu .
    • Leaving his sentence unfinished, Ah Q took to his heels as fast as he could, followed by an enormously fat, black dog.