[---]

Jyutping geng3 faa1 seoi2 jyut6
Pinyin jìng huā shuǐ yuè

Definitions (CC-CEDICT)
  1. lit. flowers in a mirror and the moon reflected in the lake (idiom)
  2. fig. an unrealistic rosy view
  3. viewing things through rose-tinted spectacles
  4. also written 水月鏡花|水月镜花
Definitions (粵典–words.hk)
  1. 名詞
    鏡入​面​嘅​花​、​水面​嘅​月亮​,​都​只​不過​係​光​嘅​投射​,​而​非​實物​;​引申​指​(​雖然​美妙​但​係​)​虛​幻​嘅​事物​、​景象
    unrealistic (rosy) view; literally: a flower in a mirror and the moon reflected in the water
Definitions (Wiktionary)
  1. phrase, figuratively, idiomatic
    fantasy, illusion, mere shadow, phantom, vision, something that is visible but having no substance
    • 銀行承諾的那些高收益率,最後多半因不符合條件而成鏡花水月。
      银行承诺的那些高收益率,最后多半因不符合条件而成镜花水月。
      yín háng chéng nuò de nà xiē gāo shōu yì lǜ , zuì hòu duō bàn yīn bù fú hé tiáo jiàn ér chéng jìng huā shuǐ yuè .
      Most of these high earnings yields, which banks promised that the investors would have, became illusions at last because they failed to meet the requirements.
  2. phrase, figuratively, idiomatic
    the subtle and profound beauty of poems that should not be comprehended by words literally
  3. phrase, idiomatic, literally
    flowers reflected on a mirror and the moon reflected in the water
Definitions (Kaifangcidian)
  1. (沒有對應漢語詞彙)
Examples (Wiktionary)
  1. Mandarin
    银行承诺的那些高收益率,最后多半因不符合条件而成镜花水月。
    銀行承諾的那些高收益率,最後多半因不符合條件而成鏡花水月。
    yín háng chéng nuò de nà xiē gāo shōu yì lǜ , zuì hòu duō bàn yīn bù fú hé tiáo jiàn ér chéng jìng huā shuǐ yuè .
    • Most of these high earnings yields, which banks promised that the investors would have, became illusions at last because they failed to meet the requirements.