醜婦終須見家翁 [丑妇终须见--]
Jyutping
cau2 fu5 zung1 seoi1 gin3 gaa1 jung1
Pinyin
chǒu fù zhōng xū jiàn jiā wēng
-
語句
指就算一個人幾唔想做一件事,最後都係要做;就算一個人幾唔情願俾人見到自己嘅瘀/衰嘢,最後都係會畀人見到
to have to do something eventually one would prefer not to do; to have to show one's embarrassing things though one is reluctant; literally, an ugly woman still has to meet her husband's father
-
醜婦終須見家翁呀,你第一個考同最後考咪一樣。
丑妇终须见家翁呀,你第一个考同最后考咪一样。
cau2 fu5 zung1 seoi1 gin3 gaa1 jung1 aa3, nei5 dai6 jat1 go3 haau2 tung4 zeoi3 hau6 haau2 mai6 jat1 joeng6.
An ugly woman still has to meet her father in law; it doesn't really make a difference no matter you take the exam first or last.
醜婦終須見家翁 [丑妇终须见--]
Jyutping
cau2 fu5 zung1 seoi1 gin3 gaa1 jung1
Pinyin
chǒu fù zhōng xū jiàn gū wēng
-
(literally: an ugly woman will have to meet her husband's father anyhow); to have to do something anyhow; to have to come to terms and face the unavoidable scrutiny of others on one's shortcomings and faults eventually
-
Cantonese
丑妇终须见家翁呀,你第一个考同最后考咪一样。
醜婦終須見家翁呀,你第一個考同最後考咪一樣。
cau2 fu5 zung1 seoi1 gin3 gaa1 jung1 aa3, nei5 dai6 jat1 go3 haau2 tung4 zeoi3 hau6 haau2 mai6 jat1 joeng6.
-
An ugly woman still has to meet her father in law; it doesn't really make a difference no matter you take the exam first or last.