還 [还]
Jyutping
waan4
Pinyin
xuán
-
character, obsolete
immediately
-
character, obsolete
nimble; agile
還 [还]
Jyutping
waan4
Pinyin
hái
-
still
-
still in progress
-
still more
-
yet
-
even more
-
in addition
-
fairly
-
passably (good)
-
as early as
-
even
-
also
-
else
-
(verb) 1. pay back (money); 2. return (something)
-
still/still in progress/still more/yet/even more/in addition/fairly/passably (good)/as early as/even/also/else/besides/to return (to a place)/to give back/to repay/to return something/again/to revert to the original state
-
動詞
將借返嚟嘅嘢交返俾人
to return; to bring back
-
還錢
还钱
waan4 cin2
to pay [money] back
-
還書
还书
waan4 syu1
to return a book
-
我每個月要還三千蚊俾佢。
我每个月要还三千蚊俾佢。
ngo5 mui5 go3 jyut6 jiu3 waan4 saam1 cin1 man1 bei2 keoi5.
I need to pay him back $3000 every month.
-
動詞
償還;用物品或者服務去抵償爭落人嘅嘢
to repay
-
還債
还债
waan4 zaai3
to repay a debt
-
出得嚟行,預咗要還。
出得嚟行,预咗要还。
ceot1 dak1 lai4 haang4, jyu6 zo2 jiu3 waan4.
As a gangster, I've expected to repay my "karmic debt".
-
動詞
獨立看待;通常會喺「還」字前後,加上嗰件事,又或者數詞「一」同事項量詞(「樣」、「筆」、「單」、「件」呢啲)嘅組合,構成「A還A」詞組
to treat independently; often used to form an "A-還-A" phrase, where A would be either the event itself or the combination of the numeral 一jat1 and any of the classifiers of items such as 樣joeng6, 筆bat1, 單daan1 and 件gin6
-
一筆還一筆
一笔还一笔
jat1 bat1 waan4 jat1 bat1
to treat two things separately
-
七孔流血還七孔流血,死還死。
七孔流血还七孔流血,死还死。
cat1 hung2 lau4 hyut3 waan4 cat1 hung2 lau4 hyut3, sei2 waan4 sei2.
Bleeding and dying are two different matters.
-
語素
回報
to return
-
以其人之道還治其人之身
以其人之道还治其人之身
ji5 kei4 jan4 zi1 dou6 waan4 zi6 kei4 jan4 zi1 san1
to serve someone the same sauce; to give someone a taste of their own medicine
-
以牙還牙
以牙还牙
ji5 ngaa4 waan4 ngaa4
a tooth for a tooth
-
語素
返去原來嘅狀態
to return to the original state
-
還原
还原
waan4 jyun4
recover; restore
-
還俗
还俗
waan4 zuk6
to defrock; to laicize; to return to normal life (leaving a monastic order)
-
語素
返嚟
to return
-
歸還
归还
gwai1 waan4
to return to a place
-
生還
生还
sang1 waan4
to survive
-
往還
往还
wong5 waan4
to go and return
-
副詞、書面語
同埋、而且
and also
-
佢唔單只好人,仲非常之誠實。
佢唔单只好人,仲非常之诚实。
keoi5 m4 daan1 zi2 hou2 jan4, zung6 fei1 soeng4 zi1 sing4 sat6.
他不但友善,還非常誠實。
-
副詞、書面語
更加
more
-
佢仲高過我。
佢仲高过我。
keoi5 zung6 gou1 gwo3 ngo5.
他比我還高。
-
副詞、書面語
仍然;唔受情形轉折影響
still
-
證據確鑿你仲狡辯!
证据确凿你仲狡辩!
zing3 geoi3 kok3 zok6 nei5 zung6 gaau2 bin6!
證據確鑿你還狡辯!
-
近義詞
仲
-
character, before adjectives, positive
passably; (surprisingly) quite
-
我的成績還可以。
我的成绩还可以。
wǒ de chéng jì hái kě yǐ .
I have a passable grade.
-
屋子不大,收拾得倒還乾淨。
屋子不大,收拾得倒还干净。
wū zi bù dà , shōu shi dé dǎo hái qián jìng .
It's quite clean for such a small room.
-
孩子不大,還挺懂事的。
孩子不大,还挺懂事的。
hái zi bù dà , hái tǐng dǒng shì de .
The small kid is surprisingly quite sensible.
-
這蛋糕還挺好吃的。
这蛋糕还挺好吃的。
zhè dàn gāo hái tǐng hǎo chī de .
That was a pretty tasty cake.
-
character
indicates unexpectedness; really
-
他還真有辦法。
他还真有办法。
tā hái zhēn yǒu bàn fǎ .
Surprisingly he has a way to do this.
-
還真的是。
还真的是。
hái zhēn de shì .
It really is so[; would you look at that.]
-
character, in rhetorical questions, often
indicates condition and contrast, interchangeable with 都 (dōu); even
-
你還搬不動,何況我呢?
你还搬不动,何况我呢?
nǐ hái bān bù dòng , hé kuàng wǒ ne ?
Even you can't move it, let alone me.
-
character
even more; indicates an increase from a certain level or a supplement
-
今年比去年還冷。
今年比去年还冷。
jīn nián bǐ qù nián hái lěng .
This year is even colder than last year.
-
character
still; yet; indicates that the phenomenon or observation still exists or the action is still ongoing
-
他還沒來。
他还没来。
tā hái méi lái .
He hasn't come yet.
-
你怎麼還沒到?
你怎么还没到?
nǐ zěn me hái méi dào ?
Why are you still not here?
-
這裡還是老樣子。
这里还是老样子。
zhè lǐ hái shì lǎo yàng zi .
Here's still the same as before.
-
十點了,他還在工作。
十点了,他还在工作。
shí diǎn le , tā hái zài gōng zuò .
It's ten o'clock already and he is still working.
-
幾年不見,她還那麼漂亮。
几年不见,她还那么漂亮。
jǐ nián bù jiàn , tā hái nà me piào liàng .
She is still very beautiful after all these years.
-
考試完還要上課。
考试完还要上课。
kǎo shì wán hái yào shàng kè .
(I) still have classes after the exams.
-
character
also; as well
-
她會説英語,還會説西班牙語。
她会说英语,还会说西班牙语。
tā huì shuō yīng yǔ , hái huì shuō xī bān yá yǔ .
She can speak English and can also speak Spanish.
-
他賠了一大筆錢,還丟了工作。
他赔了一大笔钱,还丢了工作。
tā péi le yī dà bǐ qián , hái diū le gōng zuò .
He lost a lot of money and even his job.
-
character
indicates past events; emphasising earliness
-
還在幾年以前,我們就研究過這個方案。
还在几年以前,我们就研究过这个方案。
hái zài jǐ nián yǐ qián , wǒ men jiù yán jiū guò zhè ge fān gàn .
The proposal has been studied by us a couple of years ago (and now you made the suggestion to study it).
-
character, Hakka
very
-
still, yet, also, besides
-
Cangjie Input - Simplified
YMF
-
Cangjie Input - Traditional
YWLV
-
HSK3 一级词汇表 #132
-
HSK3 一级词汇表 #153
-
HSK3 一级汉字表 #82
-
HSK3 初等手写字表 #83
還 [还]
Jyutping
waan4
Pinyin
huán
-
surname Huan
-
to pay back
-
to return
-
character, Malaysia, Singapore, in Philippine Hokkien, obsolete
to pay
-
character
to return to a place; to go back to a place
-
還家
还家
huán jiā
to return home
-
還鄉
还乡
huán xiāng
to return to one's hometown
-
還原
还原
huán yuán
to return to the original state, [chemistry] to reduce
-
還俗
还俗
huán sú
to resume secular life
-
character, Cantonese
to treat separately
-
七孔流血還七孔流血,死還死,兩回事嚟嘅,你千祈唔好混淆。 [Cantonese, trad.]
七孔流血还七孔流血,死还死,两回事嚟嘅,你千祈唔好混淆。
七孔流血还七孔流血,死还死,两回事嚟嘅,你千祈唔好混淆。 [Cantonese, trad.]
七孔流血还七孔流血,死还死,两回事嚟嘅,你千祈唔好混淆。
cat1 hung2 lau4 hyut3 waan4 cat1 hung2 lau4 hyut3, sei2 waan4 sei2, loeng5 wui4 si6 lai4 ge3, nei5 cin1 kei4 m4 hou2 wan6 ngaau4.
X
-
character
to do or give something in return
-
還嘴
还嘴
huán zuǐ
to retort
-
還手
还手
huán shǒu
to hit back
-
還禮
还礼
huán lǐ
to present a gift in return
-
還擊
还击
huán jī
to fight back
-
還價
还价
huán jià
to make a counter-offer buying price
-
以眼還眼,以牙還牙
以眼还眼,以牙还牙
yǐ yǎn huán yǎn , yǐ yá huán yá
(literally) an eye for an eye and a tooth for a tooth; tit for tat
-
character
a surname
-
character
to return an object; to give back
-
償還
偿还
cháng huán
to reimburse
-
還書
还书
huán shū
to return the books (to the library)
-
欠錢不還
欠钱不还
qiàn qián bù huán
to owe money (without the intention of paying back)
-
把我的手機還給我。
把我的手机还给我。
bǎ wǒ de shǒu jī huán gěi wǒ .
Give my mobile back to me.
-
character, before adjectives, positive
passably; (surprisingly) quite
-
我的成績還可以。
我的成绩还可以。
wǒ de chéng jì hái kě yǐ .
I have a passable grade.
-
屋子不大,收拾得倒還乾淨。
屋子不大,收拾得倒还干净。
wū zi bù dà , shōu shi dé dǎo hái qián jìng .
It's quite clean for such a small room.
-
孩子不大,還挺懂事的。
孩子不大,还挺懂事的。
hái zi bù dà , hái tǐng dǒng shì de .
The small kid is surprisingly quite sensible.
-
這蛋糕還挺好吃的。
这蛋糕还挺好吃的。
zhè dàn gāo hái tǐng hǎo chī de .
That was a pretty tasty cake.
-
character
indicates unexpectedness; really
-
他還真有辦法。
他还真有办法。
tā hái zhēn yǒu bàn fǎ .
Surprisingly he has a way to do this.
-
還真的是。
还真的是。
hái zhēn de shì .
It really is so[; would you look at that.]
-
character, in rhetorical questions, often
indicates condition and contrast, interchangeable with 都 (dōu); even
-
你還搬不動,何況我呢?
你还搬不动,何况我呢?
nǐ hái bān bù dòng , hé kuàng wǒ ne ?
Even you can't move it, let alone me.
-
character
even more; indicates an increase from a certain level or a supplement
-
今年比去年還冷。
今年比去年还冷。
jīn nián bǐ qù nián hái lěng .
This year is even colder than last year.
-
character
still; yet; indicates that the phenomenon or observation still exists or the action is still ongoing
-
他還沒來。
他还没来。
tā hái méi lái .
He hasn't come yet.
-
你怎麼還沒到?
你怎么还没到?
nǐ zěn me hái méi dào ?
Why are you still not here?
-
這裡還是老樣子。
这里还是老样子。
zhè lǐ hái shì lǎo yàng zi .
Here's still the same as before.
-
十點了,他還在工作。
十点了,他还在工作。
shí diǎn le , tā hái zài gōng zuò .
It's ten o'clock already and he is still working.
-
幾年不見,她還那麼漂亮。
几年不见,她还那么漂亮。
jǐ nián bù jiàn , tā hái nà me piào liàng .
She is still very beautiful after all these years.
-
考試完還要上課。
考试完还要上课。
kǎo shì wán hái yào shàng kè .
(I) still have classes after the exams.
-
character
also; as well
-
她會説英語,還會説西班牙語。
她会说英语,还会说西班牙语。
tā huì shuō yīng yǔ , hái huì shuō xī bān yá yǔ .
She can speak English and can also speak Spanish.
-
他賠了一大筆錢,還丟了工作。
他赔了一大笔钱,还丢了工作。
tā péi le yī dà bǐ qián , hái diū le gōng zuò .
He lost a lot of money and even his job.
-
character
indicates past events; emphasising earliness
-
還在幾年以前,我們就研究過這個方案。
还在几年以前,我们就研究过这个方案。
hái zài jǐ nián yǐ qián , wǒ men jiù yán jiū guò zhè ge fān gàn .
The proposal has been studied by us a couple of years ago (and now you made the suggestion to study it).
-
character, Hakka
very
-
Mandarin
他们粗心大意,还没意识到危险。
他們粗心大意,還沒意識到危險。
tā men cū xīn dà yì , hái méi yì shí dào wēi xiǎn 。
-
They were carelessly unaware of the danger.
-
Mandarin
当她发现他们还没有学校,她就办了一个。
當她發現他們還沒有學校,她就辦了一個。
dāng tā fā xiàn tā men hái méi yǒu xué xiào , tā jiù bàn le yí gè 。
-
When she saw that they had no schools, she started one.
-
Mandarin
他还没来。他肯定错过公交车了。
他還沒來。他肯定錯過公交車了。
tā hái méi lái 。 tā kěn dìng cuò guò gōng jiāo chē le 。
-
He hasn't come yet. He must have missed the bus.
-
He hasn't come yet. He will certainly have missed the bus.
-
Mandarin
在某种程度上你是对的,但我还是有疑问。
在某種程度上你是對的,但我還是有疑問。
zài mǒu zhǒng chéng dù shàng nǐ shì duì de , dàn wǒ hái shi yǒu yí wèn 。
-
In a way you are right, but I still have doubts.
-
In a way you're right, but I still have doubts.
-
Mandarin
你还需要茶吗?
你還需要茶嗎?
nǐ hái xū yào chá ma ?
-
Cantonese
我一收到钱就即刻还钱俾你。
我一收到錢就即刻還錢俾你。
ngo5 jat1 sau1 dou3 cin2 zau6 zik1 hak1 waan4 cin4 bei2 nei5 。
-
As soon as I get paid I will pay you back.
-
Cantonese
上个礼拜我细佬借咗十蚊俾我,我而家仲未还返俾佢。
上個禮拜我細佬借咗十蚊俾我,我而家仲未還返俾佢。
soeng6 go3 lai5 baai3 ngo5 sai3 lou2 ze3 zo2 sap6 man1 bei2 ngo5 , ngo5 ji4 gaa1 zung6 mei6 waan4 faan2 bei2 keoi5 。
-
I still owe my brother the ten dollars that he lent me last week.
-
Cantonese
如果你下个礼拜还到俾我嘅话,呢本书就借俾你啦。
如果你下個禮拜還到俾我嘅話,呢本書就借俾你啦。
jyu4 gwo2 nei5 haa6 go3 lai5 baai3 waan4 dou3 bei2 ngo5 ge3 waa2 , nei4 bun2 syu1 zau6 ze3 bei2 nei5 laa1 。
-
I'll lend you the book, provided you return it next week.
-
Cantonese
你今日晏昼去图书馆嘅话,可唔可以顺便帮我还两本书呀?
你今日晏晝去圖書館嘅話,可唔可以順便幫我還兩本書呀?
nei5 gam1 jat6 aan3 zau3 heoi3 tou4 syu1 gun2 ge3 waa2 , ho2 m4 ho2 ji5 seon6 bin2 bong1 ngo5 waan4 loeng5 bun2 syu1 aa3 ?
-
If you are going to the library this afternoon, would you please return two books for me whilst you are there?
-
Cantonese
我一定要喺听日之前还返本书俾佢。
我一定要喺聽日之前還返本書俾佢。
ngo5 jat1 ding6 jiu3 hai2 ting1 jat6 zi1 cin4 waan4 faan2 bun2 syu1 bei2 keoi5 。
-
I must give back the book to him by tomorrow.
-
Cantonese
呢个 YouTube 频道专门将啲生锈嘅旧玩具还原。
呢個 YouTube 頻道專門將啲生鏽嘅舊玩具還原。
ni1 go3 ju1 tup1 pan4 dou6 zyun1 mun4 zoeng1 di1 saang1 sau3 ge3 gau6 wun6 geoi6 waan4 jyun4
-
This YouTube Channel shows how to restore old rusty toys.
-
Cantonese
当你唔再需要张八达通卡,你可以拎去退还,攞返按金。
當你唔再需要張八達通卡,你可以拎去退還,攞返按金。
dong1 nei5 m4 zoi3 seoi1 jiu3 zoeng1 baat3 daat6 tung1 kaat1, nei5 ho2 ji5 ling1 heoi3 teoi3 waan4, lo2 faan1 on3 gam1.
-
When you do not need an Octopus Card, you may return the card and regain the deposit.
-
Cantonese
我要喺一个月之内还晒啲债。
我要喺一個月之內還晒啲債。
ngo5 jiu3 hai2 jat1 go3 jyut6 zi1 noi6 waan4 saai3 di1 zaai3.
-
I have to repay the debt in full within a month.
-
Cantonese
既然你都去图书馆,不如顺便帮我还书啦。
既然你都去圖書館,不如順便幫我還書啦。
gei3 jin4 nei5 dou1 heoi3 tou4 syu1 gun2, bat1 jyu4 seon3 bin2 bong1 ngo5 waan4 syu1 laa1.
-
Since you'll go to the library, can you help me return the books?
-
Cantonese
今次考试合格就已经还得神落㗎喇。
今次考試合格就已經還得神落㗎喇。
-
I'm so relieved upon passing the exam.
-
Cantonese
㓥鸡还神
劏雞還神
tong1 gai1 waan4 san4
-
to sacrifice a chicken to offer thanks to the gods
-
Mandarin
再挤个人进来行吗?车里还有空吗?
再擠個人進來行嗎?車裏還有空嗎?
zài jǐ ge rén jìn lái xíng ma ? chē lǐ hái yǒu kòng ma ?
-
Can you fit in another person? Is there room in the car?
-
Mandarin
艾奇逊们的欺骗做法在中国还有一层薄薄的社会基础。
艾奇遜們的欺騙做法在中國還有一層薄薄的社會基礎。
ài qí xùn men de qī piàn zuò fǎ zài zhōng guó hái yǒu yī céng bó bó de shè huì jī chǔ .
-
The deceptive manoeuvres of the Achesons still have a flimsy social base in China.
-
Mandarin
你要保大还是保小?
你要保大還是保小?
nǐ yào bǎo dà hái shì bǎo xiǎo ?
-
Do you want to save the mother (“the big one”) or the baby (“the small one”)? (a common line in obstetrics-themed dramas)
-
Mandarin
我倒,还有这样的。
我倒,還有這樣的。
wǒ dǎo , hái yǒu zhè yàng de .
-
What? I can't believe this.