[-]

Jyutping dou6
Pinyin dào

Definitions (CC-CANTO)
  1. direction/way/road/path M: 条tiáo [条] / 股gǔ [股]/principle/truth/morality/reason/skill/method/Dao (of Daoism)/to say/to speak/to talk/classifier for long thin things (rivers, cracks etc), barriers (walls, doors etc), questions (in an exam etc), commands, courses in a meal, steps in a process/province (of Korea or Japan)/channel/method/doctrine/teachings
Definitions (粵典–words.hk)
  1. 語素
    路徑
    path; road
    • 道路
      道路
      dou6 lou6
      road
    • 改道
      改道
      goi2 dou6
      to change one's route; to change the river course
    • 河道
      河道
      ho4 dou6
      watercourse
  2. 語素
    處事​方式​、​方法
    way; method
    • 處世之道
      处世之道
      cyu2 sai3 zi1 dou6
      way to live in the world
    • 道理
      道理
      dou6 lei5
  3. 語素
    一套​影響行​為​嘅​道德​觀念​、​思想​、​學​説
    principle; doctrine
    • 傳道
      传道
      cyun4 dou6
      preach
  4. 語素
    用言語​表示​感受
    to express feelings in words
    • 道賀
      道贺
      dou6 ho6
      to congratulate
    • 道歉
      道歉
      dou6 hip3
      to appologize
    • 道謝
      道谢
      dou6 ze6
      to thank; to acknowledge
  5. 語素
    道教
    Taoism religion
    • 道士
      道士
      dou6 si2
      Taoist priest
  6. 詞綴、香港
    馬​路​、​街名​,​多數​用​喺​連​接​兩​個​人口​密集​區域​路
    Road, as a suffix for major road names
    • 彌敦道
      弥敦道
      nei4 deon1 dou6
      Nathan Road
  7. 名詞
    地方​;​地點​;​活動​或者​狀​態​嘅​範​圍
    place; spot; boundaries; sphere of an activity or a state
    • 呢度
      呢度
      ni1 dou6
      這裏
    • 嗰度
      𠮶度
      go2 dou6
      那裏
    • 喺度
      喺度
      hai2 dou6
      being; doing; literally: at this spot/place
    • 邊度
      边度
      bin1 dou6
      where
    • 將啲花生同糖擺埋同一度先。
      将啲花生同糖摆埋同一度先。
      zoeng1 di1 faa1 sang1 tung4 tong4 baai2 maai4 tung4 jat1 dou6 sin1.
      Put the peanuts and candies together.
    • 另一度先有得影印。
      另一度先有得影印。
      ling6 jat1 dou6 sin1 jau5 dak1 jing2 jan4.
      You can photocopy only in another place/location.
    • 我哋兩度都想去。
      我哋两度都想去。
      ngo5 dei6 loeng5 dou6 dou1 soeng2 heoi3.
      We want to go to both places.
    • 好多度都錯咗喎。
      好多度都错咗㖞。
      hou2 do1 dou6 dou1 co3 zo2 wo3.
      Well there are many mistakes.
    • 死啦,揾勻咁多度都唔見啊。
      死啦,揾匀咁多度都唔见啊。
      sei2 laa1, wan2 wan4 gam3 do1 dou6 dou1 m4 gin3 aa3.
      Oh dear, we've looked for so many places but still cannot find it.
    • 你件褸喺我度。
      你件褛喺我度。
      nei5 gin6 lau1 hai2 ngo5 dou6.
      Your coat is kept by me.
    • 呢個例子我喺書度見過㗎。
      呢个例子我喺书度见过㗎。
      ni1 go3 lai6 zi2 ngo5 hai2 syu1 dou6 gin3 gwo3 gaa3.
      I saw this example in the book.
    • 我漏咗個銀包喺小巴度。
      我漏咗个银包喺小巴度。
      ngo5 lau6 zo2 go3 ngan4 baau1 hai2 siu2 baa1 dou6.
      I left my purse on the minibus.
    • 雪櫃度仲有支啤酒。
      雪柜度仲有支啤酒。
      syut3 gwai6 dou6 zung6 jau5 zi1 be1 zau2.
      There is still a bottle of beer in the refrigerator.
    • 阿輝隻腳度有個紋身。
      阿辉只脚度有个纹身。
      aa3 fai1 zek3 goek3 dou6 jau5 go3 man4 san1.
      There is a tattoo on Fai's leg.
    • 大時大節,度度都好多人。
      大时大节,度度都好多人。
      daai6 si4 daai6 zit3, dou6 dou6 dou1 ho2 do1 jan4.
      Crowds are everywhere at festivals.
    • 本簿度畫咗好多火柴人。
      本簿度画咗好多火柴人。
      bun2 bou2 dou6 waak6 zo2 hou2 do1 fo2 caai4 jan4.
      Many figures of matches are drawn on the book.
    • 疊紙收埋喺啲快勞度。
      叠纸收埋喺啲快劳度。
      daap6 zi2 sau1 maai4 hai2 di1 faai1 lou2 dou6.
      The paper is in the folders.
    • 筆車馬費梗係要計返落開支條數度啦。
      笔车马费梗系要计返落开支条数度啦。
      bat1 ce1 maa5 fai3 gang2 hai6 jiu3 gai3 faan1 lok6 hoi1 zi1 tiu4 sou3 dou6 laa1.
      The honorarium should indeed be a part of our expenditure.
    • 間廟個銅像度刻咗字。
      间庙个铜像度刻咗字。
      gaan1 miu2 go3 tung4 zoeng6 dou6 haak1 zo2 zi6.
      Words are inscribed on the bronze statue in the temple.
    • 牀度啲公仔你㗎?
      床度啲公仔你㗎?
      cong4 dou6 di1 gung1 zai2 nei5 gaa4?
      Are the dolls on the bed yours?
    • 電視度啲疆屍唔係好得人驚啫。
      电视度啲疆尸唔系好得人惊啫。
      din6 si6 dou6 di1 goeng1 si1 m4 hai6 hou2 dak1 jan4 geng1 ze1,
      Vampires on TV aren't really scary.
    • 佢哋有合作開,默契喺返晒度。
      佢哋有合作开,默契喺返晒度。
      keoi5 dei6 jau5 hap6 zok3 hoi1, mak6 kai3 hai2 faan1 saai3 dou6.
      They have been cooperating and still have tacit understanding.
  8. 參看
  9. 量詞、書面語
    用​於​計算​江河​或​某些​長條​形​嘅​嘢​,​同條
    classifier for rivers and certain long and thin things, equivalent to 條tiu4
    • 一條河
      一条河
      jat1 tiu4 ho4
      一道河
    • 一條擦痕
      一条擦痕
      jat1 tiu4 caat3 han2
      一道擦痕
  10. 量詞、書面語
    用​於​計算​命令​、​題目​等​,​同條
    classifier for commands and questions, equivalent to 條tiu4
    • 一條命令
      一条命令
      jat1 tiu4 ming6 ling6
      一道命令
    • 十條數學題
      十条数学题
      sap6 tiu4 sou3 hok6 tai4
      十道數學題
  11. 量詞、書面語
    用​於​計算​工作​次數
    classifier for jobs, tasks, or procedures
    • 一道手續
      一道手续
      jat1 dou6 sau2 zuk6
      one procedure
    • 三道漆
      三道漆
      saam1 dou6 cat1
      three coats of paint
  12. 動詞、書面語
    講​嘢
    to speak
    • 「你好。」小明話。
      「你好。」小明话。
      nei5 hou2. siu2 ming4 waa6.
      「你好。」小明道。
  13. 量詞
    用​於​數門​、​牆​等
    classifier for doors and walls
    • 一道圍牆
      一道围墙
      jat1 dou6 wai4 coeng4
      an enclosing wall
    • 兩道門
      两道门
      loeng5 dou6 mun4
      two doors
    • 三道防線
      三道防线
      saam1 dou6 fong4 sin3
      three defensive lines
  14. 量詞
    用​於數​膳食​,​味​餸
    classifier for dishes
    • 四道菜
      四道菜
      sei3 dou6 coi3
      four dishes
Definitions (Wiktionary)
  1. character
    Classifier for courses in a meal: dish
    • 一道菜
      一道菜
      yī dào cài
      a dish of food
  2. character
    way; path; road
  3. character, historical
    circuit: an administrative division of late imperial China comprising 2 or more commanderies
  4. character
    the Way; the Tao; the Dao: the way of nature and/or the ideal way to live one's life
  5. character
    Classifier for barriers.
    • 一道籬笆
      一道篱笆
      yī dào lí bā
      a fence
  6. character, literary
    to say; to utter
    • 能說會道
      能说会道
      néng shuō huì dào
      can talk really well (idiom)
  7. character
    Classifier for questions (in an exam), orders or proclamations.
    • 一道公文
      一道公文
      yī dào gōng wén
      a proclamation
    • 一道命令
      一道命令
      yī dào mìng lìng
      an order
  8. character
    Logos; the Word
  9. character
    a surname
  10. character
    doctrine; teachings
    • 傳道
      传道
      chuán dào
      to preach
  11. character
    track
    • 上道作業
      上道作业
      shàng dào zuò yè
      maintenance on rail tracks
    • 1道通過
      1道通过
      1 dào tōng guò
      passing on track 1
  12. character
    the Marga; the Way of bodhi or enlightenment leading to nirvana through spiritual stages
  13. character
    Classifier for long things.
    • 一道閃電
      一道闪电
      yī dào shǎn diàn
      a bolt of lightning
    • 一道河
      一道河
      yī dào hé
      a river
    • 一道縫
      一道缝
      yī dào féng
      a crack
    • 一道彩虹
      一道彩虹
      yī dào cǎi hóng
      a rainbow
  14. character
    method; principle
Definitions (Unihan)
  1. path, road, street
  2. method, way
  3. Cangjie Input
    YTHU
Definitions (HSK3.0)
  1. HSK3 二级词汇表 #112
  2. HSK3 一级汉字表 #39
  3. HSK3 初等手写字表 #41

[-]

Jyutping dou3
Pinyin dào

Definitions (CC-CEDICT)
  1. road
  2. path
  3. CL:條|条[tiao2],股[gu3]
  4. principle
  5. truth
  6. morality
  7. reason
  8. skill
  9. method
  10. Dao (of Daoism)
  11. to say
  12. to speak
  13. to talk
  14. classifier for long thin things (rivers, cracks etc), barriers (walls, doors etc), questions (in an exam etc), commands, courses in a meal, steps in a process
  15. (old) circuit (administrative division)
Definitions (CC-CANTO)
  1. direction/way/road/path M: 条tiáo [条] / 股gǔ [股]/principle/truth/morality/reason/skill/method/Dao (of Daoism)/to say/to speak/to talk/classifier for long thin things (rivers, cracks etc), barriers (walls, doors etc), questions (in an exam etc), commands, courses in a meal, steps in a process/province (of Korea or Japan)/channel/method/doctrine/teachings
Examples (Tatoeba—Mandarin-English)
  1. Mandarin
    我不知道。
    我不知道。
    wǒ bù zhī dào 。
    • I have no idea.
    • I don't know.
    • I do not know.
    • Dunno.
    • Don't know.
  2. Mandarin
    我不知道应该说什么才好。
    我不知道應該說什麼才好。
    wǒ bù zhī dào yīng gāi shuō shén me cái hǎo 。
    • I'm at a loss for words.
    • I just don't know what to say.
    • Words fail me.
    • I am at a loss for words.
    • I don't know what to say.
    • I don't know what I should say.
    • I have no words.
    • I am speechless.
    • I'm lost for words.
    • I can't find the words.
  3. Mandarin
    我只是不知道应该说什么而已……
    我只是不知道應該說什麼而已……
    wǒ zhǐ shì bù zhī dào yīng gāi shuō shén me ér yǐ ……
    • I just don't know what to say.
    • What should I say?
    • I simply don't know what to say...
    • I don't know what to say...
    • I simply don't know what to tell...
  4. Mandarin
    我不知道我有没有时间。
    我不知道我有沒有時間。
    wǒ bù zhī dào wǒ yǒu méi yǒu shí jiān 。
    • I don't know if I have the time.
    • I don't know if I'll have time.
    • I don't know if there is time.
    • I don't know whether I have time or not.
  5. Mandarin
    刚才我的麦克风没起作用,不知道为什么。
    剛才我的麥克風沒起作用,不知道為什麼。
    gāng cái wǒ de mài kè fēng méi qǐ zuò yòng , bù zhī dào wèi shén me 。
    • For some reason the microphone didn't work earlier.
Examples (Tatoeba—Cantonese-English)
  1. Cantonese
    佢喺道门前面行嚟行去,唔知入去好定唔入去好。
    佢喺道門前面行嚟行去,唔知入去好定唔入去好。
    keoi5 hai2 dou6 mun4 cin4 min6 hang4 lai4 hong2 heoi3 , m4 zi1 jap6 heoi3 hou2 ding6 m4 jap6 heoi3 hou3 。
    • He walked back and forth in front of the door, hesitating to enter.
    • He walked to and fro in front of the door, hesitating to enter.
  2. Cantonese
    好多经济学家都唔知道呢样嘢。
    好多經濟學家都唔知道呢樣嘢。
    hou2 do1 ging1 zai3 hok6 gaa1 dou1 m4 zi1 dou6 nei4 joeng6 je5 。
    • Many economists are ignorant of that fact.
  3. Cantonese
    我去过北海道。
    我去過北海道。
    ngo5 heoi3 gwo3 bak1 hoi2 dou6 。
    • I've been to Hokkaido before.
  4. Cantonese
    虽然我净系喺网上睇咗几篇新闻,但系都大概知道咗成件事嘅来龙去脉。
    雖然我淨係喺網上睇咗幾篇新聞,但係都大概知道咗成件事嘅來龍去脈。
    seoi1 jin4 ngo5 zeng6 hai6 hai2 mong5 soeng6 tai2 zo2 gei2 pin1 san1 man4 , daan6 hai6 dou1 daai6 koi3 zi1 dou6 zo2 sing4 gin6 si6 ge3 loi4 lung4 heoi3 mak6 。
    • I'm only reading the scraps on news on the Internet, but, well, I get the general picture.
  5. Cantonese
    佢出尽晒力都开唔到𠮶道门。
    佢出盡晒力都開唔到嗰道門。
    keoi5 ceot1 zeon6 saai3 lik6 dou1 hoi1 m4 dou3 go2 dou6 mun4 。
    • No matter how he tried, he could not open the door.
Examples (粵典–words.hk)
  1. Cantonese
    佢哋嘅争拗各有各道理,最后由老板打圆场,话两个人嘅提议都会试吓。
    佢哋嘅爭拗各有各道理,最後由老闆打圓場,話兩個人嘅提議都會試吓。
    keoi5 dei6 ge3 zang1 aau3 gok3 jau5 gok3 dou6 lei5, zeoi3 hau6 jau4 lou5 sai3 daa2 jyun4 coeng4, waa6 loeng5 go3 jan4 ge3 tai4 ji5 dou1 wui5 si3 haa5.
    • Both of them argued convincingly for their proposals. In the end, the boss settled the matter by saying he would try out both.
  2. Cantonese
    地产商啱啱先知道游戏规则已经改变咗。
    地產商啱啱先知道遊戲規則已經改變咗。
    dei6 caan2 soeng1 ngaam1 ngaam1 sin1 zi1 dou3 jau4 hei3 kwai1 zak1 ji5 ging1 goi2 bin3 zo2.
    • Just now the real estate developer discovered that the rules had changed.
  3. Cantonese
    呢个 YouTube 频道专门将啲生锈嘅旧玩具还原。
    呢個 YouTube 頻道專門將啲生鏽嘅舊玩具還原。
    ni1 go3 ju1 tup1 pan4 dou6 zyun1 mun4 zoeng1 di1 saang1 sau3 ge3 gau6 wun6 geoi6 waan4 jyun4
    • This YouTube Channel shows how to restore old rusty toys.
  4. Cantonese
    道门闩唔冚。
    道門閂唔冚。
    dou6 mun4 saan1 m4 ham6.
    • This door is not tightly shut.
  5. Cantonese
    后人奉老、庄为道家嘅始祖。
    後人奉老、莊為道家嘅始祖。
    hau6 jan4 fung6 lou5 zong1 wai4 dou6 gaa1 ge3 ci2 zou2.
    • X
Examples (None)
  1. 我才不知道哩!
    我才不知道哩!
  2. Cantonese
    我事前系唔知道有乜嘢人喺呢度嘅。
    我事前係唔知道有乜嘢人喺呢度嘅。
  3. Cantonese
    呢位歌星喺佢出道卅年嘅纪念演唱会上,一身银光闪闪。
    呢位歌星喺佢出道卅年嘅紀念演唱會上,一身銀光閃閃。
    ni1 wai2 go1 sing1 hai2 keoi5 ceot1 dou6 saa1 nin4 ge3 gei2 nim6 jin2 coeng3 wui2 soeng6, jat1 san1 ngan4 gwong1 sim2 sim2.
  4. Cantonese
    道理
    道理
    dou6 lei5
  5. Cantonese
    疏通渠道
    疏通渠道
Examples (Wiktionary)
  1. Mandarin
    安全通道
    安全通道
    ān quán tōng dào
    • safe passage
  2. Mandarin
    人道
    人道
    rén dào
    • sexual intercourse
  3. Mandarin
    我不知道他是什么人。
    我不知道他是什麼人。
    wǒ bù zhī dào tā shì shén me rén .
    • I don't know what kind of person he is.
  4. Mandarin
    外国人能做到,难道中国人就做不到吗?
    外國人能做到,難道中國人就做不到嗎?
    wài guó rén néng zuò dào , nán dào zhōng guó rén jiù zuò bu dào ma ?
    • Foreigners can do it; can't the Chinese people do it?
  5. Mandarin
    生命之道
    生命之道
    shēng mìng zhī dào
    • the way of life/life's way