[--]

Jyutping maai6 zing6 ze3
Pinyin mài shèng zhè

Definitions (CC-CANTO)
  1. (slang) literally 'the leftover sugar cane; the leftovers that no one wants after all the good ones has been picked, often used in a derogatory way to refer to refer to women who are 'the leftover women' that no man wants
Definitions (粵典–words.hk)
  1. 名詞、俚語
    冇​用​或者​冇​人​要​嘅​嘢​,​可以​指​冇​用​嘅​工具​或者​嫁​唔​出​嘅​女人
    unwanted left over; left behind, literally: sugar cane unsold
    • 呢隻牌子自從俾人踢爆用假料之後,佢啲產品就變晒做賣剩蔗。
      呢只牌子自从俾人踢爆用假料之后,佢啲产品就变晒做卖剩蔗。
      ni1 zek3 paai4 zi2 zi6 cung4 bei2 jan4 tek3 baau3 jung6 gaa2 liu2 zi1 hau6, keoi5 di1 caan2 ban2 zau6 bin3 saai3 zou6 maai6 zing6 ze3.
      After the scandal of using fake materials during manufacturing was exposed, no one wants the products of this brand anymore.
Definitions (Wiktionary)
  1. noun, Cantonese, figuratively
    "leftover woman"; old spinster; old unmarried woman
  2. noun, Cantonese
    leftover goods
Definitions (Kaifangcidian)
  1. 剩貨 – 剩货
  2. 殘貨 – 残货
  3. 次貨 – 次货
  4. 次品
  5. 下腳貨 – 下脚货
  6. 賣剩的貨 – 卖剩的货
  7. 挑剩的東西 – 挑剩的东西
  8. 剩餘的東西 – 剩余的东西
  9. 賣剩的東西 – 卖剩的东西
Examples (粵典–words.hk)
  1. Cantonese
    呢只牌子自从俾人踢爆用假料之后,佢啲产品就变晒做卖剩蔗。
    呢隻牌子自從俾人踢爆用假料之後,佢啲產品就變晒做賣剩蔗。
    ni1 zek3 paai4 zi2 zi6 cung4 bei2 jan4 tek3 baau3 jung6 gaa2 liu2 zi1 hau6, keoi5 di1 caan2 ban2 zau6 bin3 saai3 zou6 maai6 zing6 ze3.
    • After the scandal of using fake materials during manufacturing was exposed, no one wants the products of this brand anymore.