動詞
畀、付出一樣嘢交換得到對方嘅錢、商品、財產、權利或者服務,形容「畀、付出」方面嘅行動 to sell
賣出價
卖出价
maai6 ceot1 gaa3 selling rate
金管局提供兑換保證,承諾喺7.75港元兑1美元嘅強方兑換保證水平,按銀行要求賣出港元,並喺7.85港元兑1美元嘅弱方兑換保證水平,按銀行要求買入港元。
金管局提供兑换保证,承诺喺7.75港元兑1美元嘅强方兑换保证水平,按银行要求卖出港元,并喺7.85港元兑1美元嘅弱方兑换保证水平,按银行要求买入港元。
gam1 gun2 guk2 tai4 gung1 deoi3 wun6 bou2 zing3, sing4 nok6 hai2 cat1 dim2 cat1 ng5 gong2 jyun4 deoi3 jat1 mei5 jyun4 ge3 koeng4 fong1 deoi3 wun6 bou2 zing3 seoi2 ping4, on3 ngan4 hong4 jiu1 kau4 maai6 ceot1 gong2 jyun4, bing6 hai2 cat1 dim2 baat3 ng5 gong2 jyun4 deoi3 jat1 mei5 jyun4 ge3 joek6 fong1 deoi3 wun6 bou2 zing3 seoi2 ping4, on3 ngan4 hong4 jiu1 kau4 maai5 jap6 gong2 jyun4. The HKMA provides Convertibility Undertakings (CUs), under which the HKMA commits to sell Hong Kong dollars upon request by banks at the strong-side CU of HK$7.75 per US dollar, and to buy Hong Kong dollars upon request by banks at the weak-side CU of HK$7.85 per US dollar.
The HKMA provides Convertibility Undertakings (CUs), under which the HKMA commits to sell Hong Kong dollars upon request by banks at the strong-side CU of HK$7.75 per US dollar, and to buy Hong Kong dollars upon request by banks at the weak-side CU of HK$7.85 per US dollar.
他们买进货物要受商人的剥削,卖出农产要受商人的勒抑,钱米借贷要受重利盘剥者的剥削,他们很迫切地要解决这三个问题。
他們買進貨物要受商人的剝削,賣出農產要受商人的勒抑,錢米借貸要受重利盤剝者的剝削,他們很迫切地要解決這三個問題。
tā men mǎi jìn huò wù yào shòu shāng rén de bō xuē , mài chū nóng chǎn yào shòu shāng rén de lè yì , qián mǐ jiè dài yào shòu zhòng lì pán bō zhě de bō xuē , tā men hěn pò qiè de yào jiě jué zhè sān ge wèn tí .
When they buy goods, the merchants exploit them; when they sell their farm produce, the merchants cheat them; when they borrow money for rice, they are fleeced by the usurers; and they are eager to kind a solution to these three problems.