[]

Jyutping ci3 kap1
Pinyin sì gěi

Definitions (Wiktionary)
  1. verb, literary
    to bestow; to give
    • 神愛世人,甚至將他的獨生子賜給他們,叫一切信他的,不致滅亡,反得永生。
      神爱世人,甚至将他的独生子赐给他们,叫一切信他的,不致灭亡,反得永生。
      shén ài shì rén , shèn zhì jiāng tā de dú shēng zǐ cì gěi tā men , jiào yī qiè xìn tā de , bù zhì miè wáng , fǎn dé yǒng shēng .
      For God so loved the world, that he gave his only begotten Son, that whosoever believeth in him should not perish, but have everlasting life.

[]

Jyutping ci3 kap1
Pinyin cì gěi

Definitions (CC-CEDICT)
  1. to bestow
  2. to give
Definitions (Wiktionary)
  1. verb, literary
    to bestow; to give
    • 神愛世人,甚至將他的獨生子賜給他們,叫一切信他的,不致滅亡,反得永生。
      神爱世人,甚至将他的独生子赐给他们,叫一切信他的,不致灭亡,反得永生。
      shén ài shì rén , shèn zhì jiāng tā de dú shēng zǐ cì gěi tā men , jiào yī qiè xìn tā de , bù zhì miè wáng , fǎn dé yǒng shēng .
      For God so loved the world, that he gave his only begotten Son, that whosoever believeth in him should not perish, but have everlasting life.
Examples (Tatoeba—Mandarin-English)
  1. Mandarin
    我们在天上的父,愿人都尊你的命为圣。愿你的国降临。愿你的旨意行在地上如同行在天上。我们日用的饮食,今日赐给我们,免我们的债,如同我们免了人的债,不叫我们遇见试探,救我们脱离凶恶。
    我們在天上的父,願人都尊你的命為聖。願你的國降臨。願你的旨意行在地上如同行在天上。我們日用的飲食,今日賜給我們,免我們的債,如同我們免了人的債,不叫我們遇見試探,救我們脱離兇惡。
    wǒ men zài tiān shàng de fù , yuàn rén dōu zūn nǐ de mìng wèi shèng 。 yuàn nǐ de guó jiàng lín 。 yuàn nǐ de zhǐ yì xíng zài dì shàng rú tóng xíng zài tiān shàng 。 wǒ men rì yòng de yǐn shí , jīn rì cì gěi wǒ men , miǎn wǒ men de zhài , rú tóng wǒ men miǎn le rén de zhài , bù jiào wǒ men yù jiàn shì tàn , jiù wǒ men tuō lí xiōng è 。
    • Our Father who art in heaven, hallowed be thy name. Thy kingdom come. Thy will be done, on earth as it is in heaven. Give us this day our daily bread, and forgive us our trespasses, as we forgive those who trespass against us, and lead us not into temptation, but deliver us from evil.
Examples (Wiktionary)
  1. Mandarin
    那人说:“你所赐给我、与我同居的女人,她把那树上的果子给我,我就吃了。”
    那人説:“你所賜給我、與我同居的女人,她把那樹上的果子給我,我就吃了。”
    nà rén shuō : “ nǐ suǒ cì gěi wǒ , yǔ wǒ tóng jū de nǚ rén , tā bǎ nà shù shàng de guǒ zi gěi wǒ , wǒ jiù chī le . ”
    • And the man said, The woman whom thou gavest to be with me, she gave me of the tree, and I did eat.
  2. Mandarin
    神爱世人,甚至将他的独生子赐给他们,叫一切信他的,不致灭亡,反得永生。
    神愛世人,甚至將他的獨生子賜給他們,叫一切信他的,不致滅亡,反得永生。
    shén ài shì rén , shèn zhì jiāng tā de dú shēng zǐ cì gěi tā men , jiào yī qiè xìn tā de , bù zhì miè wáng , fǎn dé yǒng shēng .
    • For God so loved the world, that he gave his only begotten Son, that whosoever believeth in him should not perish, but have everlasting life.
  3. Mandarin
    你所没有求的,我也赐给你,就是富足、尊荣,使你在世的日子,列王中没有一个能比你的。
    你所沒有求的,我也賜給你,就是富足、尊榮,使你在世的日子,列王中沒有一個能比你的。
    nǐ suǒ méi yǒu qiú de , wǒ yě cì gěi nǐ , jiù shì fù zú , zūn róng , shǐ nǐ zài shì de rì zǐ , liè wáng zhōng méi yǒu yī ge néng bǐ nǐ de .
    • And I have also given thee that which thou hast not asked, both riches, and honour: so that there shall not be any among the kings like unto thee all thy days.
  4. Mandarin
    求你使我离开奸诈的道,开恩将你的律法赐给我!
    求你使我離開奸詐的道,開恩將你的律法賜給我!
    qiú nǐ shǐ wǒ lí kāi jiān zhà de dào , kāi ēn jiāng nǐ de lǜ fǎ cì gěi wǒ !
    • Remove from me the way of lying: and grant me thy law graciously.
  5. Mandarin
    你寄居在这地,我必与你同在,赐福给你,因为我要将这些地都赐给你和你的后裔。我必坚定我向你父亚伯拉罕所起的誓。
    你寄居在這地,我必與你同在,賜福給你,因為我要將這些地都賜給你和你的後裔。我必堅定我向你父亞伯拉罕所起的誓。
    nǐ jì jū zài zhè dì , wǒ bì yǔ nǐ tóng zài , cì fú gěi nǐ , yīn wèi wǒ yào jiāng zhè xiē dì dōu cì gěi nǐ hé nǐ de hòu yì . wǒ bì jiān dìng wǒ xiàng nǐ fù yà bó lā hǎn suǒ qǐ de shì .
    • Sojourn in this land, and I will be with thee, and will bless thee; for unto thee, and unto thy seed, I will give all these countries, and I will perform the oath which I sware unto Abraham thy father