賜福 [赐-]
Jyutping
ci3 fuk1
Pinyin
sì fú
-
verb
to bless
(syn.) 保佑, 庇佑, 呵护, 呵護
-
神賜福給第七日,定為聖日;因為在這日,神歇了他一切創造的工,就安息了。
神赐福给第七日,定为圣日;因为在这日,神歇了他一切创造的工,就安息了。
shén cì fú gěi dì qī rì , dìng wéi shèng rì ; yīn wèi zài zhè rì , shén xiē le tā yī qiè chuàng zào de gōng , jiù ān xī le .
And God blessed the seventh day, and sanctified it: because that in it he had rested from all his work which God created and made.
賜福 [赐-]
Jyutping
ci3 fuk1
Pinyin
cì fú
-
verb
to bless
(syn.) 保佑, 庇佑, 呵护, 呵護
-
神賜福給第七日,定為聖日;因為在這日,神歇了他一切創造的工,就安息了。
神赐福给第七日,定为圣日;因为在这日,神歇了他一切创造的工,就安息了。
shén cì fú gěi dì qī rì , dìng wéi shèng rì ; yīn wèi zài zhè rì , shén xiē le tā yī qiè chuàng zào de gōng , jiù ān xī le .
And God blessed the seventh day, and sanctified it: because that in it he had rested from all his work which God created and made.
-
Mandarin
神赐福给第七日,定为圣日;因为在这日,神歇了他一切创造的工,就安息了。
神賜福給第七日,定為聖日;因為在這日,神歇了他一切創造的工,就安息了。
shén cì fú gěi dì qī rì , dìng wéi shèng rì ; yīn wèi zài zhè rì , shén xiē le tā yī qiè chuàng zào de gōng , jiù ān xī le .
-
And God blessed the seventh day, and sanctified it: because that in it he had rested from all his work which God created and made.
-
Mandarin
你寄居在这地,我必与你同在,赐福给你,因为我要将这些地都赐给你和你的后裔。我必坚定我向你父亚伯拉罕所起的誓。
你寄居在這地,我必與你同在,賜福給你,因為我要將這些地都賜給你和你的後裔。我必堅定我向你父亞伯拉罕所起的誓。
nǐ jì jū zài zhè dì , wǒ bì yǔ nǐ tóng zài , cì fú gěi nǐ , yīn wèi wǒ yào jiāng zhè xiē dì dōu cì gěi nǐ hé nǐ de hòu yì . wǒ bì jiān dìng wǒ xiàng nǐ fù yà bó lā hǎn suǒ qǐ de shì .
-
Sojourn in this land, and I will be with thee, and will bless thee; for unto thee, and unto thy seed, I will give all these countries, and I will perform the oath which I sware unto Abraham thy father