[]

Jyutping ci3
Pinyin

Definitions (Wiktionary)
  1. character
    a surname
  2. character
    to give from superior to inferior; to give as a favor; to bestow

[]

Jyutping ci3
Pinyin

Definitions (CC-CEDICT)
  1. to confer
  2. to bestow
  3. to grant
  4. Taiwan pr. [si4]
Definitions (CC-CANTO)
  1. to confer/to bestow/to grant/to give/to appoint/gift / benefit / favor granted from a superior
Definitions (粵典–words.hk)
  1. 動詞
    由​神明​、​君主​、​王室​、​皇族​給予​、​畀
    (by a deity or ruler) to grant; to confer; to bestow
    • 賜座
      赐座
      ci3 zo6
      to grant someone to be seated by a member of the rural family
    • 皇帝賜咗個金牌俾佢。
      皇帝赐咗个金牌俾佢。
      wong4 dai3 ci3 zo2 go3 gam1 paai4 bei2 keoi5.
      The emperor granted him a gold medal.
Definitions (Wiktionary)
  1. character
    a surname
  2. character
    to give from superior to inferior; to give as a favor; to bestow
Definitions (Unihan)
  1. give, bestow favors
  2. appoint
  3. Cangjie Input - Traditional
    BCAPH
  4. Cangjie Input - Simplified
    BOAPH
Definitions (HSK3.0)
  1. HSK3 七一九级词汇表 #632
  2. HSK3 七一九级汉字表 #146
Examples (Tatoeba—Mandarin-English)
  1. Mandarin
    拜电视所赐,现在的小孩都不喜欢看书了。
    拜電視所賜,現在的小孩都不喜歡看書了。
    bài diàn shì suǒ cì , xiàn zài de xiǎo hái dōu bù xǐ huan kàn shū le 。
    • Thanks to television, boys and girls are apt to neglect reading books.
  2. Mandarin
    上帝赐予我健康的身体。
    上帝賜予我健康的身體。
    shàng dì cì yǔ wǒ jiàn kāng de shēn tǐ 。
    • I am blessed with good health.
    • I'm blessed with good health.
  3. Mandarin
    昨天是历史,明天是谜团,只有今天是天赐的礼物。那就是它为什么被称作「当下」的原因。
    昨天是歷史,明天是謎團,只有今天是天賜的禮物。那就是它為什麼被稱作「當下」的原因。
    zuó tiān shì lì shǐ , míng tiān shì mí tuán , zhǐ yǒu jīn tiān shì tiān cì de lǐ wù 。 nà jiù shì tā wèi shén me bèi chēng zuò 「 dāng xià 」 de yuán yīn 。
    • Yesterday is history, tomorrow is a mystery, but today is a gift. That is why it is called the "present".
  4. Mandarin
    我们在天上的父,愿人都尊你的命为圣。愿你的国降临。愿你的旨意行在地上如同行在天上。我们日用的饮食,今日赐给我们,免我们的债,如同我们免了人的债,不叫我们遇见试探,救我们脱离凶恶。
    我們在天上的父,願人都尊你的命為聖。願你的國降臨。願你的旨意行在地上如同行在天上。我們日用的飲食,今日賜給我們,免我們的債,如同我們免了人的債,不叫我們遇見試探,救我們脱離兇惡。
    wǒ men zài tiān shàng de fù , yuàn rén dōu zūn nǐ de mìng wèi shèng 。 yuàn nǐ de guó jiàng lín 。 yuàn nǐ de zhǐ yì xíng zài dì shàng rú tóng xíng zài tiān shàng 。 wǒ men rì yòng de yǐn shí , jīn rì cì gěi wǒ men , miǎn wǒ men de zhài , rú tóng wǒ men miǎn le rén de zhài , bù jiào wǒ men yù jiàn shì tàn , jiù wǒ men tuō lí xiōng è 。
    • Our Father who art in heaven, hallowed be thy name. Thy kingdom come. Thy will be done, on earth as it is in heaven. Give us this day our daily bread, and forgive us our trespasses, as we forgive those who trespass against us, and lead us not into temptation, but deliver us from evil.
  5. Mandarin
    感谢赐正。
    感謝賜正。
    gǎn xiè cì zhèng 。
    • I stand corrected.
Examples (Tatoeba—Cantonese-English)
  1. Cantonese
    我求上主赐架单车俾我,但系我发现佢做嘢嘅方法唔系咁嘅。于是我就偷咗架单车,再求佢原谅我。
    我求上主賜架單車俾我,但係我發現佢做嘢嘅方法唔係咁嘅。於是我就偷咗架單車,再求佢原諒我。
    ngo5 kau4 soeng5 zyu2 ci3 gaa3 daan1 ce1 bei2 ngo5 , daan6 hai6 ngo5 faat3 jin6 keoi5 zou6 je5 ge3 fong1 faat3 m4 hai6 gam3 ge3 。 jyu1 si6 ngo5 zau6 tau1 zo2 gaa2 daan1 ce1 , zoi3 kau4 keoi5 jyun4 loeng6 ngo5 。
    • I asked God for a bike, but I realized that that wasn't his method. So I stole a bike and asked God for forgiveness.
Examples (粵典–words.hk)
  1. Cantonese
    呢个花樽系皇上赏赐嘅礼物。
    呢個花樽係皇上賞賜嘅禮物。
    ni1 go3 faa1 zeon1 hai6 wong4 soeng6 soeng2 ci3 ge3 lai5 mat6.
    • I granted this vase as a reward from the king.
  2. Cantonese
    我有今日嘅成就都系上天嘅恩赐。
    我有今日嘅成就都係上天嘅恩賜。
    ngo5 jau5 gam1 jat6 ge3 sing4 zau6 dou1 hai6 soeng6 tin1 ge3 jan1 ci3
    • My success today should be regarded as the favour from heaven.
  3. Cantonese
    属灵恩赐
    屬靈恩賜
    suk6 ling4 jan1 ci3
    • spiritual gift
  4. Cantonese
    多谢赐教
    多謝賜教
    do1 ze6 ci3 gaau3
    • Thank you for your teaching/advice.
  5. Cantonese
    不吝赐教
    不吝賜教
    bat1 leon6 ci3 gaau3
    • May I seek your valuable advice.
Examples (Wiktionary)
  1. Mandarin
    让我爱而不受感戴,让我事而不受赏赐。
    讓我愛而不受感戴,讓我事而不受賞賜。
    ràng wǒ ài ér bù shòu gǎn dài , ràng wǒ shì ér bù shòu shǎng cì .
    • Let me love and not be respected;
      Let me serve and not be rewarded.
  2. Mandarin
    凡接待他的,就是信他名的人,他就赐他们权柄,作神的儿女。
    凡接待他的,就是信他名的人,他就賜他們權柄,作神的兒女。
    fán jiē dài tā de , jiù shì xìn tā míng de rén , tā jiù cì tā men quán bǐng , zuò shén de ér nǚ .
    • But as many as received him, to them gave he power to become the sons of God, even to them that believe on his name.
  3. Mandarin
    那人说:“你所赐给我、与我同居的女人,她把那树上的果子给我,我就吃了。”
    那人説:“你所賜給我、與我同居的女人,她把那樹上的果子給我,我就吃了。”
    nà rén shuō : “ nǐ suǒ cì gěi wǒ , yǔ wǒ tóng jū de nǚ rén , tā bǎ nà shù shàng de guǒ zi gěi wǒ , wǒ jiù chī le . ”
    • And the man said, The woman whom thou gavest to be with me, she gave me of the tree, and I did eat.
  4. Mandarin
    凡接待他的,就是信他名的人,他就赐他们权柄作神的儿女。
    凡接待他的,就是信他名的人,他就賜他們權柄作神的兒女。
    fán jiē dài tā de , jiù shì xìn tā míng de rén , tā jiù cì tā men quán bǐng zuò shén de ér nǚ .
    • But as many as received him, to them gave he power to become the sons of God, even to them that believe on his name.
  5. Mandarin
    方言的恩赐
    方言的恩賜
    fāng yán de ēn cì
    • the gift of tongues