譏諷 [讥讽]
Jyutping
gei1 fung3
Pinyin
jī fèng
-
verb
to satirize; to ridicule
(syn.) 呾耍笑, 讥刺, 讥笑, 巴锐, 剾洗, 呾笑話, 取樂, 輕體, 取笑, 轻体, 闹玩笑, 起鬨, 谑烧, 𠛅洗, 講笑, 撩, 見笑, 笑话, 譏誚, 嘲謔, 嘲笑, 落八, 創治, 呾笑话, 𠛅损, 鄙笑, 玩弄, 諷刺, 𠛅亵, 擺弄, 調笑, 剾褻, 创治, 創弄, 戏弄, 開心, 调笑, 取乐, 嘲讽, 戲謔, 撚化, 笑話, 讲笑, 嘲谑, 创景, 开心, 僝僽, 損, 刺, 刺溪, 開涮, 嗤笑, 挖苦, 譏嘲, 譏笑, 酸笑, 戏谑, 消遣, 摆弄, 讥诮, 捉弄, 损, 讽刺, 講耍笑, 凑趣, 耻笑, 開玩笑, 𤊶人, 譏刺, 撮弄, 起哄, 笑, 剾損, 鬧玩笑, 作弄, 奚落, 见笑, 谑潲, 創景, 巴銳, 𠢕滚, 创弄, 逗弄, 嘲弄, 讲耍笑, 恥笑, 开涮, 讥嘲, 戲弄, 說風涼話, 开玩笑, 湊趣, 耍忽, 嘲諷, 耍, 謔潲, 𠢕滾, 謔燒, 玩
譏諷 [讥讽]
Jyutping
gei1 fung3
Pinyin
jī fěng
-
to satirize
-
to ridicule
-
to mock
-
動詞
用一啲好諷刺同幽默嘅説話去挖苦同埋取笑人
to satirize; to criticize in a humorous way
-
verb
to satirize; to ridicule
(syn.) 呾耍笑, 讥刺, 讥笑, 巴锐, 剾洗, 呾笑話, 取樂, 輕體, 取笑, 轻体, 闹玩笑, 起鬨, 谑烧, 𠛅洗, 講笑, 撩, 見笑, 笑话, 譏誚, 嘲謔, 嘲笑, 落八, 創治, 呾笑话, 𠛅损, 鄙笑, 玩弄, 諷刺, 𠛅亵, 擺弄, 調笑, 剾褻, 创治, 創弄, 戏弄, 開心, 调笑, 取乐, 嘲讽, 戲謔, 撚化, 笑話, 讲笑, 嘲谑, 创景, 开心, 僝僽, 損, 刺, 刺溪, 開涮, 嗤笑, 挖苦, 譏嘲, 譏笑, 酸笑, 戏谑, 消遣, 摆弄, 讥诮, 捉弄, 损, 讽刺, 講耍笑, 凑趣, 耻笑, 開玩笑, 𤊶人, 譏刺, 撮弄, 起哄, 笑, 剾損, 鬧玩笑, 作弄, 奚落, 见笑, 谑潲, 創景, 巴銳, 𠢕滚, 创弄, 逗弄, 嘲弄, 讲耍笑, 恥笑, 开涮, 讥嘲, 戲弄, 說風涼話, 开玩笑, 湊趣, 耍忽, 嘲諷, 耍, 謔潲, 𠢕滾, 謔燒, 玩
-
Mandarin
伊能静在微博中称她的热情和真诚让人怀疑,讥讽她圣母、白莲,但她不畏惧,并鼓励爱子要活出自己,字里行间都是对儿子浓浓的爱和耐心的教导,被赞好妈妈。
伊能靜在微博中稱她的熱情和真誠讓人懷疑,譏諷她聖母、白蓮,但她不畏懼,並鼓勵愛子要活出自己,字裏行間都是對兒子濃濃的愛和耐心的教導,被贊好媽媽。
yī néng jìng zài wēi bó zhōng chēng tā de rè qíng hé zhēn chéng ràng rén huái yí , jī fěng tā shèng mǔ , bái lián , dàn tā bù wèi jù , bìng gǔ lì ài zǐ yào huó chū zì jǐ , zì lǐ háng jiān dōu shì duì ér zi nóng nóng de ài hé nài xīn de jiào dǎo , bèi zàn hǎo mā ma .
-
Annie Yi said on Weibo that people doubted her passion and sincerity and mocked her for being a bleeding heart and white lotus, but she does not fear that and encourages her beloved son to make his own life, showing deep love and patient guidance; she was applauded for being a good mother.
-
Mandarin
高官坐巴士「落区」,宣传政改,但却不敢下车面对民众,被讥讽为「坚离地」。
高官坐巴士「落區」,宣傳政改,但卻不敢下車面對民眾,被譏諷為「堅離地」。
gāo guān zuò bā shì “ luò qū ” , xuān chuán zhèng gǎi , dàn què bù gǎn xià chē miàn duì mín zhòng , bèi jī fěng wèi “ jiān lí dì ” .
-
The high-ranked officials "visited local communities" on bus to promote the political reforms, but did not dare to get off to directly talk to citizens. They were then mocked as "out of touch".