这次大选创造了多项第一,也诞生了很多将世代流传的故事。但是今天晚上令我难忘的却是在亚特兰大投票的一名妇女:安-尼克松-库波尔。她和其他数百万排队等待投票的选民没有什么差别,除了一点:她已是106岁的高龄。
這次大選創造瞭多項第一,也誕生瞭很多將世代流傳的故事。但是今天晚上令我難忘的卻是在亞特蘭大投票的一名婦女:安-尼剋鬆-庫波爾。她和其他數百萬排隊等待投票的選民沒有什麼差彆,除瞭一點:她已是106歲的高齡。
zhè cì dà xuǎn chuàng zào liǎo duō xiàng dì yī , yě dàn shēng liǎo hěn duō jiāng shì dài liú chuán de gù shì 。 dàn shì jīn tiān wǎn shang lìng wǒ nán wàng de què shì zài yà tè lán dà tóu piào de yī míng fù nǚ : ān - ní kè sōng - kù bō ěr 。 tā hé qí tā shù bǎi wàn pái duì děng dài tóu piào de xuǎn mín méi yǒu shén me chà biè , chú liǎo yī diǎn : tā yǐ shì 106 suì de gāo líng 。
This election had many firsts and many stories that will be told for generations. But one that's on my mind tonight is about a woman who cast her ballot in Atlanta. She's a lot like the millions of others who stood in line to make their voice heard in this election, except for one thing: Ann Nixon Cooper is 106 years old.