[--]

Jyutping jiu3 dei6
Pinyin yào dì

Definitions (CC-CEDICT)
  1. strategic location
Definitions (粵典–words.hk)
  1. 動詞
    對​事情​有​重大​影​響​嘅​地方
    an important place; a significant location
    • 呢度係戰略要地,兩邊都會為咗佔領呢度而不惜一切。
      呢度系战略要地,两边都会为咗占领呢度而不惜一切。
      ni1 dou6 hai6 zin3 loek6 jiu3 dei6, loeng5 bin1 dou1 wui5 wai6 zo2 zim3 ling5 ni1 dou6 ji4 bat1 sik1 jat1 cai3.
      This area is strategically significant, both sides will pour everything they have to seize control.
Definitions (Wiktionary)
  1. noun
    important place; strategic point
Examples (粵典–words.hk)
  1. Cantonese
    要地
    要地
    jiu3 dei6
    • a crucial location
  2. Cantonese
    呢个范围系险要地带,易守难攻。
    呢個範圍係險要地帶,易守難攻。
    ni1 go3 faan6 wai4 hai6 him2 jiu3 zi1 dei6 daai3, ji6 sau2 naan4 gung1.
    • This area is strategic. It is easy to defend and hard to invade.
  3. Cantonese
    呢度系战略要地,两边都会为咗占领呢度而不惜一切。
    呢度係戰略要地,兩邊都會為咗佔領呢度而不惜一切。
    ni1 dou6 hai6 zin3 loek6 jiu3 dei6, loeng5 bin1 dou1 wui5 wai6 zo2 zim3 ling5 ni1 dou6 ji4 bat1 sik1 jat1 cai3.
    • This area is strategically significant, both sides will pour everything they have to seize control.
Examples (Wiktionary)
  1. Mandarin
    不但地主、贵族和皇室依靠剥削农民的地租过活,而且地主阶级的国家又强迫农民缴纳贡税,并强迫农民从事无偿的劳役,去养活一大群的国家官吏和主要地是为了镇压农民之用的军队。
    不但地主、貴族和皇室依靠剝削農民的地租過活,而且地主階級的國家又強迫農民繳納貢税,並強迫農民從事無償的勞役,去養活一大羣的國家官吏和主要地是為了鎮壓農民之用的軍隊。
    bù dàn dì zhǔ , guì zú hé huáng shì yī kào bō xuē nóng mín de dì zū guò huó , ér qiě dì zhǔ jiē jí de guó jiā yòu qiáng pò nóng mín jiǎo nà gòng shuì , bìng qiáng pò nóng mín cóng shì wú cháng de láo yì , qù yǎng huó yī dà qún de guó jiā guān lì hé zhǔ yào de shì wèi le zhèn yā nóng mín zhī yòng de jūn duì .
    • Not only did the landlords, the nobility and the royal family live on rent extorted from the peasants, but the landlord state also exacted tribute, taxes and corvee services from them to support a horde of government officials and an army which was used mainly for their repression.
  2. Mandarin
    中华民族的发展(这里说的主要地是汉族的发展),和世界上别的许多民族同样,曾经经过了若干万年的无阶级的原始公社的生活。而从原始公社崩溃,社会生活转入阶级生活那个时代开始,经过奴隶社会、封建社会,直到现在,已有了大约四千年之久。
    中華民族的發展(這裏説的主要地是漢族的發展),和世界上別的許多民族同樣,曾經經過了若干萬年的無階級的原始公社的生活。而從原始公社崩潰,社會生活轉入階級生活那個時代開始,經過奴隸社會、封建社會,直到現在,已有了大約四千年之久。
    zhōng huá mín zú de fā zhǎn ( zhè lǐ shuō de zhǔ yào de shì hàn zú de fā zhǎn ) , hé shì jiè shàng bié de xǔ duō mín zú tóng yàng , céng jīng jīng guò le ruò gān wàn nián de wú jiē jí de yuán shǐ gōng shè de shēng huó . ér cóng yuán shǐ gōng shè bēng kuì , shè huì shēng huó zhuǎn rù jiē jí shēng huó nà ge shí dài kāi shǐ , jīng guò nú lì shè huì , fēng jiàn shè huì , zhí dào xiàn zài , yǐ yǒu le dà yuē sì qiān nián zhī jiǔ .
    • Developing along the same lines as many other nations of the world, the Chinese people (here we refer mainly to the Hans) went through many thousands of years of life in classless primitive communes. Some 4,000 years have gone by since the collapse of these primitive communes and the transition to class society, which took the form first of slave and then of feudal society.