蛇齋餅粽 [-斋饼-]
Jyutping
se4 zaai1 beng2 zung3
Pinyin
shé zhāi bǐng zòng
-
noun, Hong-Kong
benefits given out to electors to induce them voting for a particular party; bread and circuses
蛇齋餅粽 [-斋饼-]
Jyutping
se4 zaai1 beng2 zung2
Pinyin
shé zhāi bǐng zòng
-
名詞
蛇羹、齋菜、月餅、糭,泛指部份政黨平時向選民提供嘅優惠、低價服務、飲食招待或禮物。
snake soup, vegetarian dishes, moon cakes and sticky rice dumpling, are the food commonly provided by some Hong Kong political parties to win the voters over. It then works as a general term of gifts, coupons or discounted services at a very low price provided by those political parties.
-
呢個政黨平時就扮到好關心市民,成日派蛇齋餅糭,但在議會內就經常出賣大眾權益。
呢个政党平时就扮到好关心市民,成日派蛇斋饼粽,但在议会内就经常出卖大众权益。
This political party looks concerning to the citizens in normal times, day-to-day provide food and discounted service to the community, but they often betray public interest or rights inside the council.
-
參看
蛇齋餅糭