Of late, however, the dust and din of compromise and anti-communism have once again filled the air, and once again the people are thrown into bewilderment.
Mandarin
“拆铺啦!起来!”穿着一身和时节不相称的拷绸衫裤的男子,像生气似的呼喊,“芦柴棒,去烧火!妈的,还躺着,猪猡!”
“拆鋪啦!起來!”穿着一身和時節不相稱的拷綢衫褲的男子,像生氣似的呼喊,“蘆柴棒,去燒火!媽的,還躺着,豬玀!”
“ chāi pù la ! qǐ lái ! ” chuān zhe yī shēn hé shí jié bù xiàng chèn de kǎo chóu shān kù de nán zǐ , xiàng shēng qì sì de hū hǎn , “ lú chái bàng , qù shāo huǒ ! mā de , hái tǎng zhe , zhū luó ! ”
X
Mandarin
压伤的芦苇,他不折断;将残的灯火,他不吹灭。他凭真实将公理传开。
壓傷的蘆葦,他不折斷;將殘的燈火,他不吹滅。他憑真實將公理傳開。
yā shāng de lú wěi , tā bù zhé duàn ; jiāng cán de dēng huǒ , tā bù chuī miè . tā píng zhēn shí jiāng gōng lǐ chuán kāi .
A bruised reed shall he not break, and the smoking flax shall he not quench: he shall bring forth judgment unto truth.