[-------]

Jyutping coi3 hoeng1 bat1 sau4 hong6 zai2 sam1
Pinyin cài xiāng bù chóu xiàng zǎi shēn

Definitions (粵典–words.hk)
  1. 語句
    如果​菜​煮​得夠​香​,​就算​喺​好​深​嘅​巷​裏​面​,​都​會​有人​聞到​。​引申​意思​即​係​一樣​嘢​如果​品質​好​,​就算​佢​位​於​偏僻​嘅​地方​,​都​會​有人​知道​佢​。
    Literally means a dish with good aroma can always be smelled by someone even though it's deep inside an alley; the extended meaning is that things of high quality will always be well-known despite their remote locations; good wine needs no bush
    • 正所謂菜香不愁巷仔深。你賣嘅叉燒咁好味,唔洗驚冇人欣賞喎。
      正所谓菜香不愁巷仔深。你卖嘅叉烧咁好味,唔洗惊冇人欣赏㖞。
      zing3 so2 wai6 coi3 hoeng1 bat1 sau4 hong6 zai2 sam1. nei5 maai6 ge3 caa1 siu1 gam3 hou2 mei6, m4 sai2 geng1 mou5 jan4 jan1 soeng2 wo3.
      Good wine needs no bush. The barbecued pork you sell is so delicious - you don't need to fear that no one appreacites it.
Examples (粵典–words.hk)
  1. Cantonese
    正所谓菜香不愁巷仔深。你卖嘅叉烧咁好味,唔洗惊冇人欣赏㖞。
    正所謂菜香不愁巷仔深。你賣嘅叉燒咁好味,唔洗驚冇人欣賞喎。
    zing3 so2 wai6 coi3 hoeng1 bat1 sau4 hong6 zai2 sam1. nei5 maai6 ge3 caa1 siu1 gam3 hou2 mei6, m4 sai2 geng1 mou5 jan4 jan1 soeng2 wo3.
    • Good wine needs no bush. The barbecued pork you sell is so delicious - you don't need to fear that no one appreacites it.