alternative name for the Zhou Dynasty state of Chu 楚國|楚国[Chu3 guo2]
Definitions (CC-CANTO)
chaste tree or berry (Vitex agnus-castus)/alternative name for the Zhou Dynasty State of Chu 楚国 Chǔ Guó [楚国]/thorns/brambles/cane/a dated way to address one's wife/cane/a surname
Definitions (粵典–words.hk)
語素
植物名,灌木例如紫荊,喬木例如洋紫荊 plant name, for several shrub plants, e.g. 紫荊(Chinese redbud), for arbor plants, e.g.洋紫荊(Hong Kong Orchid)
語素
荊棘;比喻困難 thorns; figuratively, difficulties
負荊請罪
负荆请罪
fu6 ging1 cing2 zeoi6 to apologize humbly and ask for punishment
披荊斬棘
披荆斩棘
pei1 ging1 zaam2 gik1 to overcome difficulties
語素
對自己妻子嘅謙稱 a humble term for one's own wife
拙荊
拙荆
zyut6 ging1 my wife
Definitions (Wiktionary)
character
a surname
character, humble, literary
my wife
character
chaste tree (Vitex); redbud (Cercis)
character, historical
rod for flogging made of chaste tree twigs
負荊請罪
负荆请罪
fù jīng qǐng zuì to offer someone a humble apology, requesting punishment and forgiveness
Definitions (Unihan)
thorns
brambles
my wife
cane
Cangjie Input - Simplified
TTLN
Cangjie Input - Traditional
TMTN
Definitions (HSK3.0)
HSK3 七一九级汉字表 #423
Examples (粵典–words.hk)
Cantonese
荣获金紫荆勋章
榮獲金紫荊勳章
to receive the Grand Bauhinia Medal
Cantonese
刘备借荆州
劉備借荊州
lau4 bei2 ze3 ging1 zau1
an expression meaning "something borrowed is not going to be returned", literally "Liu Bei borrowing Jingzhou"
Cantonese
负荆请罪
負荊請罪
fu6 ging1 cing2 zeoi6
to apologize humbly and ask for punishment
Cantonese
披荆斩棘
披荊斬棘
pei1 ging1 zaam2 gik1
to overcome difficulties
Cantonese
拙荆
拙荊
zyut6 ging1
my wife
Examples (Wiktionary)
Mandarin
负荆请罪
負荊請罪
fù jīng qǐng zuì
to offer someone a humble apology, requesting punishment and forgiveness
Mandarin
我们绝对不能因轻敌而大意失荆州。
我們絕對不能因輕敵而大意失荊州。
wǒ men jué duì bù néng yīn qīng dí ér dà yì shī jīng zhōu .
We absolutely must not regard the enemy too lightly, and thereby make a bad call and lose the farm.
Mandarin
哪朵玫瑰没有荆棘?
哪朵玫瑰沒有荊棘?
nǎ duǒ méi guī méi yǒu jīng jí ?