[--]

Jyutping faa1 ping4
Pinyin huā píng

Definitions (CC-CEDICT)
  1. flower vase
  2. (fig.) female employee considered to be just a pretty face (attractive but not very competent)
Definitions (粵典–words.hk)
  1. 名詞
    花​樽​(​量​詞​:​個​)
    vase
  2. 名詞
    淨​係​得​個​外表​好​睇​,​冇​其他​長​處​,​亦​幫​唔​到手
    figuratively refer to somebody that only has the look, but has no substance and is rather useless
    • 政治花瓶
      政治花瓶
      zing3 zi6 faa1 ping4
      political vase
    • 請人梗係請個做得嘢嘅,而唔係花瓶啦。
      请人梗系请个做得嘢嘅,而唔系花瓶啦。
      ceng2 jan4 gang2 hai6 ceng2 go3 zou6 dak1 je5 ge3, ji4 m4 hai6 faa1 ping4 laa31.
      Recruiting someone responsible is a must. We never recruit someone just with a pretty face.
Definitions (Wiktionary)
  1. noun, derogatory, figuratively
    any similarly attractive but useless thing, something "purely decorative"
  2. noun, derogatory, figuratively
    "pretty face": a person who is pretty but otherwise useless, particularly (drama) a young and attractive but untalented actress
  3. noun
    vase
    • 我把花瓶兒給揍了。
      我把花瓶儿给揍了。
      wǒ bǎ huā píng r5 gěi zòu le .
      I broke the vase.
  4. name
    Huaping Islet, a pinnacle in the East China Sea administered by Zhongzheng, Keelung, Republic of China (Taiwan)
Definitions (Kaifangcidian)
  1. (沒有對應漢語詞彙)
Definitions (HSK3.0)
  1. HSK3 六级词汇表 #388
Examples (Tatoeba—Mandarin-English)
  1. Mandarin
    她拿了其中一个玻璃花瓶。
    她拿了其中一個玻璃花瓶。
    tā ná le qí zhōng yí gè bō li huā píng 。
    • She picked up one of the glass vases.
  2. Mandarin
    花瓶摔成碎片了。
    花瓶摔成碎片了。
    huā píng shuāi chéng suì piàn le 。
    • The vase crashed to pieces.
  3. Mandarin
    是谁把花瓶打破的?
    是誰把花瓶打破的?
    shì shuí bǎ huā píng dǎ pò de ?
    • Who broke the vase?
  4. Mandarin
    花瓶在桌上留下了水迹。
    花瓶在桌上留下了水跡。
    huā píng zài zhuō shàng liú xià le shuǐ jì 。
    • The wet vase left a mark on the table.
  5. Mandarin
    我把你的花瓶打破了,真对不起。
    我把你的花瓶打破了,真對不起。
    wǒ bǎ nǐ de huā píng dǎ pò le , zhēn duì bu qǐ 。
    • I must apologize to you for breaking the vase.
Examples (粵典–words.hk)
  1. Cantonese
    政治花瓶
    政治花瓶
    zing3 zi6 faa1 ping4
    • political vase
  2. Cantonese
    请人梗系请个做得嘢嘅,而唔系花瓶啦。
    請人梗係請個做得嘢嘅,而唔係花瓶啦。
    ceng2 jan4 gang2 hai6 ceng2 go3 zou6 dak1 je5 ge3, ji4 m4 hai6 faa1 ping4 laa31.
    • Recruiting someone responsible is a must. We never recruit someone just with a pretty face.
  3. Cantonese
    呢个花瓶系冒牌货,根本一文不值。
    呢個花瓶係冒牌貨,根本一文不值。
    • This vase is fake and it's not worth a dime.
  4. Cantonese
    都怪你打破了花瓶,让母亲动气了。(最衰都系你打烂咗个花樽,搞到阿妈发嬲。)
    都怪你打破了花瓶,讓母親動氣了。(最衰都係你打爛咗個花樽,搞到阿媽發嬲。)
    • It's you who broke the vase and made mama angry. The blame is on you.
Examples (Wiktionary)
  1. Mandarin
    捧著一个花瓶
    捧著一個花瓶
    pěng zhe yī ge huā píng
    • to hold a vase in both hands
  2. Mandarin
    我把花瓶儿给揍了。
    我把花瓶兒給揍了。
    wǒ bǎ huā píng r5 gěi zòu le .
    • I broke the vase.
  3. Mandarin
    花瓶
    花瓶
    huā píng
    • flower vase
  4. Mandarin
    这只明朝的陶瓷花瓶请你鉴识。
    這隻明朝的陶瓷花瓶請你鑑識。
    zhè zhī míng cháo de táo cí huā píng qǐng nǐ jiàn shí .
    • Please examine this Ming vase (and let me know your professional opinion about its authenticity, origin, etc.).