[--]

Jyutping loeng4 sing3
Pinyin liáng xìng

Definitions (CC-CEDICT)
  1. positive (in its effect)
  2. leading to good consequences
  3. virtuous
  4. (medicine) benign (tumor etc)
Definitions (粵典–words.hk)
  1. 區別詞
    無​害​嘅​;​唔​會​帶​嚟​嚴重​後​果​嘅
    not bearing serious effect
    • 良性瘤
      良性瘤
      loeng4 sing3 lau2
      a benign tumour
Definitions (Wiktionary)
  1. noun
    good; positivity; virtuousness
  2. adj, attributive, of a tumour
    benign
  3. adj
    positive; virtuous; healthy
    • 良性競爭
      良性竞争
      liáng xìng jìng zhēng
      healthy competition
Definitions (Kaifangcidian)
  1. (沒有對應漢語詞彙)
Definitions (HSK3.0)
  1. HSK3 七一九级词汇表 #2619
Examples (粵典–words.hk)
  1. Cantonese
    良性瘤
    良性瘤
    loeng4 sing3 lau2
    • a benign tumour
  2. Cantonese
    良性肿瘤
    良性腫瘤
    loeng4 sing3 zung2 lau2
    • benign tumour
  3. Cantonese
    良性
    良性
    loeng4 sing3
    • beneficial
  4. Cantonese
    政府而家研究紧开放大气电波俾更加多嘅经营者,等佢哋良性竞争,噉样先会有进步。
    政府而家研究緊開放大氣電波俾更加多嘅經營者,等佢哋良性競爭,噉樣先會有進步。
    zing3 fu2 ji4 gaa1 jin4 gau3 gan2 hoi1 fong3 daai6 hei3 din6 bo1 bei2 gang3 gaa1 do1 ge3 ging1 jing4 ze2, dang2 keoi5 dei6 loeng4 sing3 ging3 zang1, gam2 joeng2 sin1 wui5 jau5 zeon3 bou6.
    • The government is conducting an investigation as to opening up the TV radio waves, in order to introduce positive competition.
Examples (Wiktionary)
  1. Mandarin
    良性竞争
    良性競爭
    liáng xìng jìng zhēng
    • healthy competition
  2. Mandarin
    蔡总统高票连任,她发表胜选谈话表示,这场选举结果重要意义是,当台湾的主权、民主被大声威胁时,台湾人民会用更大的声音喊出台湾的坚持;希望北京当局可以理解,民主的台湾、民选的政府,不会屈服于威胁恫吓,两岸的相互尊重及良性互动,才符合彼此人民的利益与期待,这场选举的结果,就是最清楚的答案。
    蔡总统高票连任,她发表胜选谈话表示,这场选举结果重要意义是,当台湾的主权、民主被大声威胁时,台湾人民会用更大的声音喊出台湾的坚持;希望北京当局可以理解,民主的台湾、民选的政府,不会屈服于威胁恫吓,两岸的相互尊重及良性互动,才符合彼此人民的利益与期待,这场选举的结果,就是最清楚的答案。
    From : 12 January 2020 , 國民黨大敗 蔡英文連任 民進黨再次完全執政 , 聯合新聞網 ; partial translation : 11 January 2020 , Rebuking chi na , tai wan Votes To Reelect President Tsai Ing - wen , NPR
    • President Tsai was re-elected by a wide margin. In her victory speech, she said that the deeper meaning of this election's result is that whenever Taiwan's sovereignty and democracy are loudly threatened, the people of Taiwan will cry out with a louder voice in the cause of Taiwan's perseverance. It is hoped that the regime in Beijing can understand that democratic Taiwan and the democratically elected government will not concede to threats and intimidation, and that mutual respect and positive interaction in Cross-Strait relations is what's in the best interests and hopes of the peoples on both sides. The results of this election have made that answer crystal clear.