[-]

Jyutping ngo6
Pinyin

Definitions (Unihan)
  1. lie down
  2. crouch
  3. Cangjie Input
    SLO

[]

Jyutping ngo6
Pinyin

Definitions (CC-CEDICT)
  1. to lie
  2. to crouch
Definitions (CC-CANTO)
  1. to lie/to crouch/to sleep/to rest
Definitions (Wiktionary)
  1. character, of animals
    to crouch
  2. character
    to live in seclusion; to retreat
  3. character
    to lie down
  4. character
    to sleep; to rest
Examples (Tatoeba—Mandarin-English)
  1. Mandarin
    珍生病卧床。
    珍生病臥床。
    zhēn shēng bìng wò chuáng 。
    • Jane is sick in bed.
  2. Mandarin
    她上楼到她的卧室。
    她上樓到她的臥室。
    tā shàng lóu dào tā de wò shì 。
    • She went upstairs to her bedroom.
  3. Mandarin
    她昨天卧病在床。
    她昨天臥病在床。
    tā zuó tiān wò bìng zài chuáng 。
    • She was sick in bed yesterday.
  4. Mandarin
    我们住在一栋有三间卧室的房子。
    我們住在一棟有三間臥室的房子。
    wǒ men zhù zài yī dòng yǒu sān jiān wò shì de fáng zi 。
    • We live in a three-bedroom house.
  5. Mandarin
    我跟我姐姐共用同一间卧房。
    我跟我姐姐共用同一間臥房。
    wǒ gēn wǒ jiě jie gòng yòng tóng yī jiān wò fáng 。
    • I share a bedroom with my sister.
Examples (Wiktionary)
  1. Mandarin
    我做不来俯卧撑。
    我做不來俯臥撐。
    wǒ zuò bù lái fǔ wò chēng .
    • I can't do push-ups.
  2. Mandarin
    不得躺卧。
    不得躺臥。
    bù dé tǎng wò .
    • No lying down here.
  3. Mandarin
    正饮间,见一大汉,推著一辆车子,到店门首歇了;入店坐下,便唤酒保「快斟酒来吃,我待赶入城去投军」。玄德看其人,身长九尺,髯长二尺;面如重枣,唇若涂脂;丹凤眼,卧蚕眉;相貌堂堂,威风凛凛。
    正飲間,見一大漢,推著一輛車子,到店門首歇了;入店坐下,便喚酒保「快斟酒來吃,我待趕入城去投軍」。玄德看其人,身長九尺,髯長二尺;面如重棗,脣若塗脂;丹鳳眼,臥蠶眉;相貌堂堂,威風凜凜。
    zhèng yǐn jiān , jiàn yī dà hàn , tuī zhù yī liàng chē zǐ , dào diàn mén shǒu xiē le ; rù diàn zuò xià , biàn huàn jiǔ bǎo “ kuài zhēn jiǔ lái chī , wǒ dài gǎn rù chéng qù tóu jūn ” . xuán dé kàn qí rén , shēn cháng jiǔ chǐ , rán cháng èr chǐ ; miàn rú zhòng zǎo , chún ruò tú zhī ; dān fèng yǎn , wò cán méi ; xiàng mào táng táng , wēi fēng lǐn lǐn .
    • As they were drinking, a huge, tall fellow appeared pushing a hand-cart along the road. At the threshold he halted and entered the inn to rest awhile and he called for wine. "And be quick!" added he. "For I am in haste to get into the town and offer myself for the army." Liu Bei looked over the newcomer, item by item, and he noted the man had a huge frame, a long beard, a vivid face like an apple, and deep red lips. He had eyes like a phoenixs and fine bushy eyebrows like silkworms. His whole appearance was dignified and awe-inspiring.
  4. Mandarin
    卧龙岗大学
    臥龍崗大學
    wò lóng gǎng dà xué
    • University of Wollongong