[--]

Jyutping je4 wo4 waa4
Pinyin yé hé huá

Definitions (Wiktionary)
  1. name
    Jehovah; Yahweh; Tetragrammaton; the Lord
    (syn.) 雅威, 阿羅訶, 耶和華
    • 耶和华是爱 让我安身青草溪水边
      耶和华是爱 让我安身青草溪水边
      je4 wo4 waa4 si6 oi3, joeng6 ngo5 on1 san1 cing1 cou2 kai1 seoi2 bin1
      The Lord is love; he lets me rest beside green grass and creek waters.
    • 禰是自有永有,禰名是耶和華
      祢是自有永有,祢名是耶和华
      nǐ shì zì yǒu yǒng yǒu , nǐ míng shì yē hé huá
      My God, the great I Am, Your name is Yahweh
      (lit. You are "I am that I am", Your name is Yahweh)

[--]

Jyutping je4 wo4 waa4
Pinyin yē hé huá

Definitions (CC-CEDICT)
  1. Jehovah (biblical name for God, Hebrew: YHWH)
  2. compare Yahweh 雅威[Ya3 wei1] and God 上帝[Shang4 di4]
Definitions (粵典–words.hk)
  1. 名詞
    基督教​同猶太教​信仰​嘅​神明​,​係​《​聖經​》​所​講​嘅​神​、​上主
    Jehovah; Yahweh
Examples (Tatoeba—Cantonese-English)
  1. Cantonese
    ​我哋​嚟​自​世界​各​地,有​唔​同​嘅​文化​背景,讲​唔​同​嘅​语言。但系,我哋​非常​团结,大家​都​有​同样​嘅​目标。最​重要​嘅​系,我哋​都​渴望​荣耀​耶和华,耶和华​就系​圣经​所​讲​嘅​上帝,佢​系​万物​嘅​创造主。我哋​尽力​效法​耶稣基督,以​身​为​基督徒​为​荣。我哋​每​个​人​都​经常​付出​时间​帮助​其他人​认识​圣经​同​上帝​嘅​王国。由于​我哋​为​耶和华​上帝​同​佢​嘅​王国​作​见证,传讲​上帝​同​佢​王国​嘅​真理,所以​我哋​称​为​耶和华见证人。
    ​我哋​嚟​自​世界​各​地,有​唔​同​嘅​文化​背景,講​唔​同​嘅​語言。但係,我哋​非常​團結,大家​都​有​同樣​嘅​目標。最​重要​嘅​係,我哋​都​渴望​榮耀​耶和華,耶和華​就係​聖經​所​講​嘅​上帝,佢​係​萬物​嘅​創造主。我哋​盡力​效法​耶穌基督,以​身​為​基督徒​為​榮。我哋​每​個​人​都​經常​付出​時間​幫助​其他人​認識​聖經​同​上帝​嘅​王國。由於​我哋​為​耶和華​上帝​同​佢​嘅​王國​作​見證,傳講​上帝​同​佢​王國​嘅​真理,所以​我哋​稱​為​耶和華見證人。
    ​ ngo5 dei2 ​ lai4 ​ zi6 ​ sai3 gaai3 ​ gok3 ​ dei6 , jau5 ​ m4 ​ tung4 ​ ge3 ​ man4 faa3 ​ bui3 ging2 , gong2 ​ m4 ​ tung4 ​ ge3 ​ jyu5 jin4 。 daan6 hai6 , ngo5 dei2 ​ fei1 soeng4 ​ tyun4 git3 , daai6 gaa1 ​ dou1 ​ jau5 ​ tung4 joeng6 ​ ge3 ​ muk6 biu1 。 zeoi3 ​ zung6 jiu3 ​ ge3 ​ hai6 , ngo5 dei2 ​ dou1 ​ hot3 mong6 ​ wing4 jiu6 ​ je4 wo4 waa4 , je4 wo4 waa4 ​ zau6 hai6 ​ sing3 ging1 ​ so2 ​ gong2 ​ ge3 ​ soeng6 dai3 , keoi5 ​ hai6 ​ maan6 mat6 ​ ge3 ​ cong3 zou6 zyu2 。 ngo5 dei2 ​ zeon6 lik6 ​ haau6 faat3 ​ je4 sou1 gei1 duk1 , ji5 ​ san1 ​ wai4 ​ gei1 duk1 tou4 ​ wai4 ​ wing4 。 ngo5 dei2 ​ mui5 ​ go3 ​ jan4 ​ dou1 ​ ging1 soeng4 ​ fu6 ceot1 ​ si4 gaan3 ​ bong1 zo6 ​ kei4 taa1 jan4 ​ jing6 sik1 ​ sing3 ging1 ​ tung4 ​ soeng6 dai3 ​ ge3 ​ wong4 gwok3 。 jau4 jyu1 ​ ngo5 dei2 ​ wai4 ​ je4 wo4 waa4 ​ soeng6 dai3 ​ tung4 ​ keoi5 ​ ge3 ​ wong4 gwok3 ​ zok3 ​ gin3 zing3 , cyun4 gong2 ​ soeng6 dai3 ​ tung4 ​ keoi5 ​ wong4 gwok3 ​ ge3 ​ zan1 lei5 , so2 ji5 ​ ngo5 dei2 ​ cing1 ​ wai4 ​ je4 wo4 waa4 gin3 zing3 jan4 。
    • We come from hundreds of ethnic and language backgrounds, yet we are united by common goals. Above all, we want to honor Jehovah, the God of the Bible and the Creator of all things. We do our best to imitate Jesus Christ and are proud to be called Christians. Each of us regularly spends time helping people learn about the Bible and God’s Kingdom. Because we witness, or talk, about Jehovah God and his Kingdom, we are known as Jehovah’s Witnesses.
Examples (Tatoeba—Mandarin-English)
  1. Mandarin
    ​我们​来​自​世界​各​地,有​不​同​的​文化​背景,说​不​同​的​语言。可是,我们​十分​团结,大家​都​有​同样​的​目标。最​重要​的​是,我们​都​渴望​尊荣​耶和华,耶和华​就是​圣经​所​说​的​上帝,他​是​万物​的​创造主。我们​尽力​效法​耶稣基督,以​身​为​基督徒​为​荣。我们​每​个​人​都​常常​花​时间​帮助​别人​认识​圣经​和​上帝​的​王国。由于​我们​为​耶和华​上帝​和​他​的​王国​作​见证,也​就是​向​别人​传讲​上帝​和​他​王国​的​真理,所以​我们​称​为​耶和华见证人。
    ​我們​來​自​世界​各​地,有​不​同​的​文化​背景,説​不​同​的​語言。可是,我們​十分​團結,大家​都​有​同樣​的​目標。最​重要​的​是,我們​都​渴望​尊榮​耶和華,耶和華​就是​聖經​所​説​的​上帝,他​是​萬物​的​創造主。我們​盡力​效法​耶穌基督,以​身​為​基督徒​為​榮。我們​每​個​人​都​常常​花​時間​幫助​別人​認識​聖經​和​上帝​的​王國。由於​我們​為​耶和華​上帝​和​他​的​王國​作​見證,也​就是​向​別人​傳講​上帝​和​他​王國​的​真理,所以​我們​稱​為​耶和華見證人。
    ​ wǒ men ​ lái ​ zì ​ shì jiè ​ gè ​ dì , yǒu ​ bù ​ tóng ​ de ​ wén huà ​ bèi jǐng , shuō ​ bù ​ tóng ​ de ​ yǔ yán 。 kě shì , wǒ men ​ shí fēn ​ tuán jié , dà jiā ​ dōu ​ yǒu ​ tóng yàng ​ de ​ mù biāo 。 zuì ​ zhòng yào ​ de ​ shì , wǒ men ​ dōu ​ kě wàng ​ zūn róng ​ yē hé huá , yē hé huá ​ jiù shì ​ shèng jīng ​ suǒ ​ shuō ​ de ​ shàng dì , tā ​ shì ​ wàn wù ​ de ​ chuàng zào zhǔ 。 wǒ men ​ jìn lì ​ xiào fǎ ​ yē sū jī dū , yǐ ​ shēn ​ wèi ​ jī dū tú ​ wèi ​ róng 。 wǒ men ​ měi ​ gè ​ rén ​ dōu ​ cháng cháng ​ huā ​ shí jiān ​ bāng zhù ​ bié ren ​ rèn shi ​ shèng jīng ​ hé ​ shàng dì ​ de ​ wáng guó 。 yóu yú ​ wǒ men ​ wèi ​ yē hé huá ​ shàng dì ​ hé ​ tā ​ de ​ wáng guó ​ zuò ​ jiàn zhèng , yě ​ jiù shì ​ xiàng ​ bié ren ​ chuán jiǎng ​ shàng dì ​ hé ​ tā ​ wáng guó ​ de ​ zhēn lǐ , suǒ yǐ ​ wǒ men ​ chēng ​ wèi ​ yē hé huá jiàn zhèng rén 。
    • We come from hundreds of ethnic and language backgrounds, yet we are united by common goals. Above all, we want to honor Jehovah, the God of the Bible and the Creator of all things. We do our best to imitate Jesus Christ and are proud to be called Christians. Each of us regularly spends time helping people learn about the Bible and God’s Kingdom. Because we witness, or talk, about Jehovah God and his Kingdom, we are known as Jehovah’s Witnesses.
Examples (粵典–words.hk)
  1. Cantonese
    事奉耶和华
    事奉耶和華
    si6 fung6 je4 wo4 waa4
    • to serve the Lord
  2. Cantonese
    惟有我是耶和华,除我以外没有救主。
    惟有我是耶和華,除我以外沒有救主。
    • I, even I, am the Lord; and beside me there is no saviour.
Examples (Wiktionary)
  1. Mandarin
    耶和华神对女人说:“你做的是什么事呢?”女人说:“那蛇引诱我,我就吃了。”
    耶和華神對女人説:“你做的是什麼事呢?”女人説:“那蛇引誘我,我就吃了。”
    yē hé huá shén duì nǚ rén shuō : “ nǐ zuò de shì shèn me shì ne ? ” nǚ rén shuō : “ nà shé yǐn yòu wǒ , wǒ jiù chī le . ”
    • And the Lord God said unto the woman, What is this that thou hast done? And the woman said, The serpent beguiled me, and I did eat.
  2. Mandarin
    耶和华神对女人说,你作的是什么事呢?女人说,那蛇引诱我,我就吃了。
    耶和華神對女人説,你作的是什麼事呢?女人説,那蛇引誘我,我就吃了。
    yē hé huá shén duì nǚ rén shuō , nǐ zuò de shì shén me shì ne ? nǚ rén shuō , nà shé yǐn yòu wǒ , wǒ jiù chī le .
    • And the Lord God said unto the woman, What is this that thou hast done? And the woman said, The serpent beguiled me, and I did eat.
  3. Mandarin
    世人哪,耶和华已指示你何为善。他向你所要的是什么呢?只要你行公义,好怜悯,存谦卑的心,与你的神同行。
    世人哪,耶和華已指示你何為善。他向你所要的是什麼呢?只要你行公義,好憐憫,存謙卑的心,與你的神同行。
    shì rén na , yē hé huá yǐ zhǐ shì nǐ hé wéi shàn . tā xiàng nǐ suǒ yào de shì shén me ne ? zhǐ yào nǐ xíng gōng yì , hào lián mǐn , cún qiān bēi de xīn , yǔ nǐ de shén tóng xíng .
    • He hath shewed thee, O man, what is good; and what doth the Lord require of thee, but to do justly, and to love mercy, and to walk humbly with thy God?
  4. Mandarin
    耶和华神对蛇说,你既作了这事,就必受咒诅,比一切的牲畜野兽更甚。你必用肚子行走,终身吃土。
    耶和華神對蛇説,你既作了這事,就必受咒詛,比一切的牲畜野獸更甚。你必用肚子行走,終身吃土。
    yē hé huá shén duì shé shuō , nǐ jì zuò le zhè shì , jiù bì shòu zhòu zǔ , bǐ yī qiè de shēng chù yě shòu gèng shèn . nǐ bì yòng dù zi xíng zǒu , zhōng shēn chī tǔ .
    • And the LORD God said unto the serpent, Because thou hast done this, thou art cursed [must receive a curse] above all cattle, and above every beast of the field; upon thy belly shalt thou go [you must use your belly to go], and dust shalt thou eat all the days of thy life.
  5. Mandarin
    耶和华神对蛇说:“你既做了这事,就必受咒诅,比一切的牲畜野兽更甚!你必用肚子行走,终身吃土。”
    耶和華神對蛇説:“你既做了這事,就必受咒詛,比一切的牲畜野獸更甚!你必用肚子行走,終身吃土。”
    yē hé huá shén duì shé shuō : “ nǐ jì zuò le zhè shì , jiù bì shòu zhòu zǔ , bǐ yī qiè de shēng chù yě shòu gèng shèn ! nǐ bì yòng dù zi xíng zǒu , zhōng shēn chī tǔ . ”
    • And the LORD God said unto the serpent, Because thou hast done this, thou art cursed above all cattle, and above every beast of the field; upon thy belly shalt thou go, and dust shalt thou eat all the days of thy life