中國人有一句老話:“不入虎穴,焉得虎子。”這句話對於人們的實踐是真理,對於認識論也是真理。
中国人有一句老话:“不入虎穴,焉得虎子。”这句话对于人们的实践是真理,对于认识论也是真理。
zhōng guó rén yǒu yī jù lǎo huà : “ bù rù hǔ xué , yān dé hǔ zǐ . ” zhè jù huà duì yú rén men de shí jiàn shì zhēn lǐ , duì yú rèn shi lùn yě shì zhēn lǐ . There is an old Chinese saying, “How can you catch tiger cubs without entering the tiger's lair?” This saying holds true for human's practice and it also holds true for the theory of knowledge.
"The good die young" is an old saying which may or may not be true.
Examples (Wiktionary)
Mandarin
中国人有一句老话:“不入虎穴,焉得虎子。”这句话对于人们的实践是真理,对于认识论也是真理。
中國人有一句老話:“不入虎穴,焉得虎子。”這句話對於人們的實踐是真理,對於認識論也是真理。
zhōng guó rén yǒu yī jù lǎo huà : “ bù rù hǔ xué , yān dé hǔ zǐ . ” zhè jù huà duì yú rén men de shí jiàn shì zhēn lǐ , duì yú rèn shi lùn yě shì zhēn lǐ .
There is an old Chinese saying, “How can you catch tiger cubs without entering the tiger's lair?” This saying holds true for human's practice and it also holds true for the theory of knowledge.
Mandarin
欣闻欧洲华文作家协会成立二十年了,我自然而然想起了“十年树木,百年树人”的老话,颇多感慨。如果换一种表述方式,那是否可以说:人生几个二十年?
欣聞歐洲華文作家協會成立二十年了,我自然而然想起了“十年樹木,百年樹人”的老話,頗多感慨。如果換一種表述方式,那是否可以説:人生幾個二十年?
xīn wén ōu zhōu huá wén zuò jiā xié huì chéng lì èr shí nián le , wǒ zìránérrán xiǎng qǐ le “ shí nián shù mù , bǎi nián shù rén ” de lǎo huà , pō duō gǎn kǎi . rú guǒ huàn yī zhǒng biǎo shù fāng shì , nà shì fǒu kě yǐ shuō : rén shēng jǐ gè èr shí nián ?
Being glad to hear that it had been twenty years since CWAE was founded, I automatically remembered that old saying, "it takes a long time to produce a competent person". Many feelings welled up inside my mind. If I change its way of expression, then could it be "How many 'twenty years' are there in a person's life?"