[-]

Jyutping lou5 can3
Pinyin lǎo chèn

Definitions (CC-CANTO)
  1. (slang) to be a groom (going to get married); someone who can easily be tricked by others; a mug; a dupe; a gull; a chump; patsy
Definitions (粵典–words.hk)
  1. 名詞、俚語
    愚笨​,​蠢鈍​,​容易​被​騙​嘅​人​;​無知​、​天真​嘅​人​,​唔​知世途​險惡
    dupe; sucker; victim of a fraud; an ignorant or naive person, a person who does not understand the ways of the street. Literally: old fool
    • 揾老襯
      揾老衬
      to defraud
    • 老襯亭
      老衬亭
      the Fool's Pavilion (old Peak Tower of Hong Kong, demolished)
    • 鱷魚頭老襯底
      鳄鱼头老衬底
      appears very clever or tough but is actually stupid or ineffective
    • 你賣假貨俾我,當我係老襯咩?
      你卖假货俾我,当我系老衬咩?
      Are you treating me like a sucker to sell me fakes?
  2. 名詞、俚語
    戲稱​結​咗​婚​嘅​男人
    (satiric) married man
    • 佢決定同女朋友結婚,做個老襯喎。
      佢决定同女朋友结婚,做个老衬㖞。
      He decided to wed his girlfriend and be a married man.
    • 成個老襯,從此被困。
      成个老衬,从此被困。
      To be a married man, to be trapped forever.
  3. 近義詞
    水魚、羊牯
Definitions (Wiktionary)
  1. noun, Cantonese
    sucker; idiot; fool
    (syn.) 愚人, 大戇呆, 戇大豬, 豆渣腦殼, 錘哥, 蠢材, 蠢人, 戆呆, 蠢蛋, 低能兒, 笨货, 呆瓜, 戇呆, 呆子, 哈卵, 戆人, 戇人, 大番薯, 白痴, 戆大猪, 戆囝, 壋將, 大戇牯, 闇雞, 鵝牯, 傻瓜, 笨貨, 戇鳩, 大戆呆, 低能儿, 鹅牯, 人头猪脑, 戇猴, 豆渣脑壳, 傻子, 笨人, 戆猴, 戇囝, 锤哥, 𬮴鸡, 大戆牯, 戆鸠, 戆大呆, 笨蛋, 人頭豬腦, 戇大呆, 垱将
Definitions (Kaifangcidian)
  1. 傻瓜
  2. 凱子 – 凯子
  3. 蠢貨 – 蠢货
  4. 傻冒
  5. 笨蛋
  6. 親家 – 亲家
Examples (Tatoeba—Cantonese-English)
  1. Cantonese
    你唔知佢两年前瓜咗老衬咩?
    你唔知佢兩年前瓜咗老襯咩?
    nei5 m4 zi1 keoi5 loeng5 nin4 cin4 gwaa1 zo2 lou5 can3 me1 ?
    • Didn't you know that he passed away two years ago?
  2. Cantonese
    出世、结婚、瓜老衬;记得带钱㖞。
    出世、結婚、瓜老襯;記得帶錢喎。
    ceot1 sai3 、 git3 fan1 、 gwaa1 lou5 can3 ; gei3 dak1 daai3 cin2 wo5 。
    • Be born, get married, and die; always bring money.
Examples (粵典–words.hk)
  1. Cantonese
    呢单生意根本就系揾老衬,你唔好做啦。
    呢單生意根本就係揾老襯,你唔好做啦。
    • This deal is just a trick, you better keep away from it.
  2. Cantonese
    想揾我老衬?无咁易。
    想揾我老襯?無咁易。
    • You want to con me ? It is not that easy.
  3. Cantonese
    咪睇佢做戏好似好英明神武,原来系鳄鱼头老衬底,做生意俾人呃到周身债。
    咪睇佢做戲好似好英明神武,原來係鱷魚頭老襯底,做生意俾人呃到周身債。
    mai5 tai2 keoi5 zou6 hei3 hou2 ci5 hou2 jing1 ming4 san4 mou5, jyun4 loi4 hai6 ngok6 jyu4 tau4 lou5 can3 dai2, zou6 sang1 ji3 bei2 jan4 ngaak1 dou3 zau1 san1 zaai3
    • Don't be misled by his hero image in the movies – he looks smart but is actually a fool. He's been cheated many times in the business and is drowning in debt.
  4. Cantonese
    喂我只角色就瓜老衬啦,快啲攞啲药水嚟救我。
    喂我隻角色就瓜老襯啦,快啲攞啲藥水嚟救我。
    • Hey! My character is about to get wasted. Bring some potions here to save me.
  5. Cantonese
    揾老衬
    揾老襯
    • to defraud