[---]

Jyutping lou5 baak3 sing3
Pinyin lǎo bǎi xìng

Definitions (CC-CEDICT)
  1. ordinary people
  2. the "person in the street"
  3. CL:個|个[ge4]
Definitions (CC-CANTO)
  1. (noun) The masses
Definitions (粵典–words.hk)
  1. 名詞
    人民​;​大眾​;​一般​人
    people; ordinary folk; commoners; literally: (old) hundreds of surnames
    • 個暴君徵好多税,搞到啲百姓苦不堪言。
      个暴君征好多税,搞到啲百姓苦不堪言。
      go3 bou6 gwan1 zing1 hou2 do1 seoi3, gaau2 dou3 di1 baak3 sing3 fu2 bat1 ham1 jin4.
      The tyrant imposed so many taxes, that the people are suffering miserably.
    • 索尼罪大滔天,搞到百姓怨聲載道。
      索尼罪大滔天,搞到百姓怨声载道。
      Sony is guilty, he makes our people angry.
    • 喺呢個皇帝統治之下老百姓豐衣足食。
      喺呢个皇帝统治之下老百姓丰衣足食。
      hai2 ni1 go3 wong4 dai3 tung2 zi6 zi1 haa6 lou5 baak3 sing3 fung1 ji1 zuk1 sik6.
      People lived in affluence in the period of this king's rule.
  2. 參看
    百姓
Definitions (Wiktionary)
  1. noun
    the common people; the masses; ordinary citizens
    (syn.) 人民, 白身人, 家人, 良人, 四眾人, 万姓, 常人, 草野, 人萌, 平民, 公众, 百姓, 世人, 兆民, 一般人, 凡人, 普通人, 草民, 萌, 世間人, 野人, 四众人, 士人, 萬姓, 烝民, 黎首, 大众, 布衣, 匹夫, 人群, 黎民, 群眾, 眾人, 𫣆人, 黎庶, 民众, 凡夫, 平常人, 白衣, 斯人, 黔首, 大眾, 草菅, 群众, 白衣人, 世间人, 民眾, 俗人, 庶人, 子民, 公眾, 民人, 众人, 人士, 庶民, 平人, 白身, 俗子
    • 禍害老百姓
      祸害老百姓
      huò hài lǎo bǎi xìng
      to harm the common people
Definitions (Kaifangcidian)
  1. (沒有對應漢語詞彙)
Definitions (HSK3.0)
  1. HSK3 三级词汇表 #429
Examples (Tatoeba—Mandarin-English)
  1. Mandarin
    我只是个老百姓。
    我只是個老百姓。
    wǒ zhǐ shì gè lǎo bǎi xìng 。
    • I am just a nobody.
  2. Mandarin
    许多老百姓加入了军队。
    許多老百姓加入了軍隊。
    xǔ duō lǎo bǎi xìng jiā rù le jūn duì 。
    • A great number of citizens went into the army.
  3. Mandarin
    听那些只看CCAV的老百姓进行全球经济的个人分析一直是很有趣的。
    聽那些只看CCAV的老百姓進行全球經濟的個人分析一直是很有趣的。
    tīng nà xiē zhǐ kàn ccau: de lǎo bǎi xìng jìn xíng quán qiú jīng jì de gè rén fēn xī yī zhí shì hěn yǒu qù de 。
    • Listening to the personal analysis about global economy made by people who watch only CCAV has always been kinda funny.
  4. Mandarin
    自古至今,容忍的总是老百姓,被容忍的总是统治者。
    自古至今,容忍的總是老百姓,被容忍的總是統治者。
    zì gǔ zhì jīn , róng rěn de zǒng shì lǎo bǎi xìng , bèi róng rěn de zǒng shì tǒng zhì zhě 。
    • Since ancient times, it has always been the commoners who tolerate their ruler.
Examples (粵典–words.hk)
  1. Cantonese
    喺呢个皇帝统治之下老百姓丰衣足食。
    喺呢個皇帝統治之下老百姓豐衣足食。
    hai2 ni1 go3 wong4 dai3 tung2 zi6 zi1 haa6 lou5 baak3 sing3 fung1 ji1 zuk1 sik6.
    • People lived in affluence in the period of this king's rule.
  2. Cantonese
    残害老百姓
    殘害老百姓
    caan4 hoi6 lou5 baak3 sing3
    • to brutally repress and harm the people
Examples (Wiktionary)
  1. Mandarin
    你们正为着全国的老百姓,喊出了嘹亮的正义呼声,受了极名誉的伤,刚从那病院里出来
    你們正為着全國的老百姓,喊出了嘹亮的正義呼聲,受了極名譽的傷,剛從那病院裏出來
    nǐ men zhèng wèi zhuó quán guó de lǎo bǎi xìng , hǎn chū le liáo liàng de zhèng yì hū shēng , shòu le jí míng yù de shāng , gāng cóng nà bìng yuàn lǐ chū lái
    • X
  2. Mandarin
    祸害老百姓
    禍害老百姓
    huò hài lǎo bǎi xìng
    • to harm the common people
  3. Mandarin
    李玉深说:“他们(养鸡户)要求就是说,你就把这钱给我们,我们爱怎么着怎么着吧,我说你爱怎么怎么着不行啊,我得为一个村的资金负责,我到时候给国家流失了资金,老百姓的钱见不到,我有责任。”
    李玉深説:“他們(養雞户)要求就是説,你就把這錢給我們,我們愛怎麼着怎麼着吧,我説你愛怎麼怎麼着不行啊,我得為一個村的資金負責,我到時候給國家流失了資金,老百姓的錢見不到,我有責任。”
    lǐ yù shēn shuō : “ tā men ( yǎng jī hù ) yāo qiú jiù shì shuō , nǐ jiù bǎ zhè qián gěi wǒ men , wǒ men ài zěn me zhāo zěn me zhāo ba , wǒ shuō nǐ ài zěn me zěn me zhāo bù xíng a , wǒ dé wèi yī ge cūn de zī jīn fù zé , wǒ dào shí hòu gěi guó jiā liú shī le zī jīn , lǎo bǎi xìng de qián jiàn bu dào , wǒ yǒu zé rèn . ”
    • Li Yushen said, "They (the family raising chickens) request that you give this money to us and that we can do with it as we please. I said this just won't do - I'm responsible for the money of the village. If the people's money disappears and cannot be recovered, I will be responsible."
  4. Mandarin
    因为田地被暴风毁掉,老百姓只能喝西北风。
    因為田地被暴風毀掉,老百姓只能喝西北風。
    yīn wèi tián dì bèi bào fēng huǐ diào , lǎo bǎi xìng zhǐ néng hē xī běi fēng .
    • Because the farmland was destroyed by the storms, the (ordinary) people have nothing to eat.
  5. Mandarin
    李玉深说:“他们(养鸡户)要求就是说,你就把这钱给我们,我们爱怎么着怎么着吧,我说你爱怎么怎么着不行啊,我得为一个村的资金负责,我到时候给国家流失了资金,老百姓的钱见不到,我有责任。”
    李玉深説:“他們(養雞户)要求就是説,你就把這錢給我們,我們愛怎麼着怎麼着吧,我説你愛怎麼怎麼着不行啊,我得為一個村的資金負責,我到時候給國家流失了資金,老百姓的錢見不到,我有責任。”
    lǐ yù shēn shuō : “ tā men ( yǎng jī hù ) yāo qiú jiù shì shuō , nǐ jiù bǎ zhè qián gěi wǒ men , wǒ men ài zěn me zhāo zěn me zhāo ba , wǒ shuō nǐ ài zěn me zěn me zhāo bù xíng a , wǒ děi wèi yī ge cūn de zī jīn fù zé , wǒ dào shí hou gěi guó jiā liú shī le zī jīn , lǎo bǎi xìng de qián jiàn bù dào , wǒ yǒu zé rèn . ”
    • Li Yushen said, "They (the family raising chickens) request that you give this money to us and that we can do with it as we please. I said this just won't do - I'm responsible for the money of the village. If the people's money disappears and cannot be recovered, I will be responsible."