[-]

Jyutping lou5 je4
Pinyin lǎo ye

Definitions (CC-CEDICT)
  1. (respectful) lord
  2. master
  3. (coll.) maternal grandfather
Definitions (CC-CANTO)
  1. (noun) honorific term for a wife to call her husband's father
Definitions (粵典–words.hk)
  1. 名詞
    老公​嘅​阿爸​;​丈夫​嘅​阿爸​;​家公​;​家翁
    husband's father; father-in-law
    • 我老爺記性唔係太好。
      我老爷记性唔系太好。
      ngo5 lou5 je4 gei3 sing3 m4 hai6 taai3 hou2.
      My husband's father has poor memory.
  2. 名詞
    家傭​對​男主人​嘅​稱​呼
    master; lord (form of address between domestic servant and male employer)
    • 工人話老爺今晚唔返屋企食飯。
      工人话老爷今晚唔返屋企食饭。
      gung1 jan4 waa6 lou5 je4 gam1 maan1 m4 faan1 uk1 kei2 sik6 faan6.
      The servant said Sir won't be home for dinner tonight.
  3. 名詞
    對​法官​嘅​俗​稱
    lord; judge
    • 要做嘅都已經做晒,就等老爺點樣判嘞。
      要做嘅都已经做晒,就等老爷点样判嘞。
      jiu3 zou6 ge3 dou1 ji5 ging1 zou6 saai3, zau6 dang2 lou5 je4 dim2 joeng2 pun3 laak3.
      We've done all what we have to. Now it depends on how the lord makes his judgment.
Definitions (Wiktionary)
  1. noun
    Term of address to a master by a servant.
  2. noun, Cantonese
    father-in-law (husband's father)
  3. noun, Jin, Wanrong
    great-grandfather (particularly paternal grandfather's father)
  4. noun
    Term of address used by a woman to her husband.
  5. noun
    master; lord
  6. adj, Cantonese, Malaysia-Hokkien
    old; old-fashioned
  7. adj, attributive
    old; vintage; classic
Definitions (Kaifangcidian)
  1. (沒有對應漢語詞彙)
  2. 公公
Examples (Tatoeba—Mandarin-English)
  1. Mandarin
    那位老爷爷死于癌症。
    那位老爺爺死於癌症。
    nà wèi lǎo yé ye sǐ yú ái zhèng 。
    • The old man died of cancer.
Examples (粵典–words.hk)
  1. Cantonese
    青天大老爷
    青天大老爺
    cing1 tin1 daai6 lou5 je4
    • just and incorruptible official
  2. Cantonese
    亲家老爷
    親家老爺
    can3 gaa1 lou5 je4
    • father-in-law
  3. Cantonese
    香港老爷车会
    香港老爺車會
    hoeng1 gong2 lou5 je4 ce1 wui2
    • The Classic Car Club of Hong Kong
  4. Cantonese
    叫得「老爷车」,一般车龄都过廿年㗎喇!
    叫得「老爺車」,一般車齡都過廿年㗎喇!
    giu3 dak1 lou5 je4 ce1, jat1 bun1 ce1 ling4 dou1 gwo3 jaa6 nin4 gaa3 laa3!
    • Typically the car lasts over 20 years if it is a vintage car.
  5. Cantonese
    我呢架老爷车系我老豆留俾我㗎,唔值钱,不过有感情。
    我呢架老爺車係我老豆留俾我㗎,唔值錢,不過有感情。
    ngo5 ni1 gaa3 lou5 je4 ce1 hai6 ngo5 lou5 dau6 lau4 bei2 ngo5 gaa3, m4 zik6 cin2, bat1 gwo3 jau5 gam2 cing4.
    • This old car was left behind by my father to me. It's not worthy, but it means a lot.
Examples (Wiktionary)
  1. Cantonese
    呢个时候,只听见窗外有个人高声噉话:「陆老坑!你以为一世匿埋喺呢度做教书生人哋就揾你唔到咩!乖乖地跟老爷上北京打官司法啦!」 [Cantonese, trad.]呢个时候,只听见窗外有个人高声噉话:“陆老坑!你以为一世匿埋喺呢度做教书生人哋就揾你唔到咩!乖乖地跟老爷上北京打官司法啦!”
    呢個時候,只聽見窗外有個人高聲噉話:「陸老坑!你以爲一世匿埋喺呢度做教書生人哋就搵你唔到咩!乖乖地跟老爺上北京打官司法啦!」 [Cantonese, trad.]呢个时候,只听见窗外有个人高声噉话:“陆老坑!你以为一世匿埋喺呢度做教书生人哋就揾你唔到咩!乖乖地跟老爷上北京打官司法啦!”
    nei1 go3 si4 hau6, zi2 teng1 gin3 coeng1 ngoi6 jau5 go3 jan4 gou1 seng1 gam2 waa6: “Luk6 lou5 haang1! nei5 ji5 wai4 jat1 sai3 nei1 maai4 hai2 nei1 dou6 zou6 gaau3 syu1 seng1 jan4 dei6 zau6 wan2 nei5 m4 dou2 me1! gwaai1 gwaai1 dei2 gan1 lou5 je4 soeng6 bak1 ging1 daa2 gun1 si1 faat3 laa1!”
    • X
  2. Mandarin
    在内心上演着“老爷不要~夫人会看见”戏码的同时,俺咬破了鱼眼,古溜的爆浆感与鱼汁充满在口腔内,喔麦尬……是洋葱吗?
    在內心上演着“老爺不要~夫人會看見”戲碼的同時,俺咬破了魚眼,古溜的爆漿感與魚汁充滿在口腔內,喔麥尬……是洋葱嗎?
    zài nèi xīn shàng yǎn zhe “ lǎo yé bù yào ~5 fū rén huì kàn jiàn ” xì mǎ de tóng shí , ǎn yǎo pò le yú yǎn , gǔ liū de bào jiāng gǎn yǔ yú zhī chōng mǎn zài kǒu qiāng nèi , ōmàigà . . . . . . shì yáng cōng ma ?
    • While I'm playing “no, master ~ madam will see” in my mind, I bit the fish eye apart, with my mouth filled with the feeling of sliminess exploding and fish juice. Oh my God... is it onion!
  3. Mandarin
    小人并无别的缘故,求老爷恩典吧!
    小人並無別的緣故,求老爺恩典吧!
    xiǎo rén bìng wú bié de yuán gù , qiú lǎo yé ēn diǎn ba !
    • X
  4. Mandarin
    衡山白果地方的女子们,结队拥入祠堂,一屁股坐下便吃酒,族尊老爷们只好听她们的便。
    衡山白果地方的女子們,結隊擁入祠堂,一屁股坐下便吃酒,族尊老爺們只好聽她們的便。
    héng shān bái guǒ dì fang de nǚ zǐ men , jié duì yōng rù cí táng , yī pì gu zuò xià biàn chī jiǔ , zú zūn lǎo ye men zhǐ hǎo tīng tā men de biàn .
    • The women of Baiguo in Hengshan County gathered in force and swarmed into their ancestral temple, firmly planted their backsides in the seats and joined in the eating and drinking, while the venerable clan bigwigs had willy-nilly to let them do as they pleased.
  5. Mandarin
    北乡各区农民禁止家神老爷(傩神)游香。
    北鄉各區農民禁止家神老爺(儺神)遊香。
    běi xiāng gè qū nóng mín jìn zhǐ jiā shén lǎo ye ( nuó shén ) yóu xiāng .
    • In its northern districts the peasants have prohibited the incense-burning processions to propitiate the god of pestilence.