綽 [绰]
Jyutping
coek3
Pinyin
chuò
-
generous
-
ample
-
wide
-
spacious
-
well-off
-
to grip
-
generous/ample/wide/spacious/well-off/to grip/graceful/delicate/nickname/upright/faintly/gentle/to grab/to lift up
-
語素
大量
ample
-
闊綽
阔绰
fut3 coek3
(of people) casual or liberal with money
-
綽綽有餘
绰绰有余
coek3 coek3 jau5 jyu4
much more than enough
-
character, literary
ample; spacious
-
character
to grab
-
graceful, delicate
-
spacious
-
Cangjie Input - Traditional
VFYAJ
-
Cangjie Input - Simplified
VMYAJ
綽 [绰]
Jyutping
coek3
Pinyin
chāo
-
to grab; to snatch up
-
variant of 焯[chao1]
-
Mandarin
我们给Robert取了个绰号叫“Bob”。
我們給Robert取了個綽號叫“Bob”。
wǒ men gěi robert qǔ le gè chuò hào jiào “bob”。
-
Mandarin
我的剑虽然是钝的,但应付你的话是绰绰有余的。
我的劍雖然是鈍的,但應付你的話是綽綽有餘的。
wǒ de jiàn suī rán shì dùn de , dàn yìng fu nǐ de huà shì chuò chuò yǒu yú de 。
-
My sword may be blunt, but that's more than enough for someone like you.
-
Mandarin
我的绰号是“Itch。"
我的綽號是“Itch。"
wǒ de chuò hào shì “itch。"
-
Cantonese
小学生好钟意帮老师改绰号。
小學生好鍾意幫老師改綽號。
siu2 hok6 saang1 hou2 zung1 ji3 bong1 lou5 si1 goi2 coek3 hou6.
-
Primary school students like giving their teachers nicknames.
-
Cantonese
阔绰
闊綽
fut3 coek3
-
(of people) casual or liberal with money
-
liberal with money
-
Cantonese
佢份人好阔绰,同亲佢食饭都系佢请。
佢份人好闊綽,同親佢食飯都係佢請。
keoi5 fan6 jan4 hou2 fut3 coek3 tung4 can1 keoi5 sik6 faan6 dou1 hai6 keoi5 ceng2.
-
He is very open-handed. He takes the check every time we dine out.
-
Cantonese
呢个有钱佬出手阔绰,一嚟就买咗三部跑车。
呢個有錢佬出手闊綽,一嚟就買咗三部跑車。
-
This rich man is a big spender. He placed orders for 3 sports cars at once.
-
Cantonese
佢出手好阔绰,一人送咗一枝金笔俾我哋做圣诞礼物。
佢出手好闊綽,一人送咗一枝金筆俾我哋做聖誕禮物。
keoi5 ceot1 sau2 hou2 fut3 coek3, jat1 jan4 sung3 zo2 jat1 zi1 gam1 bat1 bei2 ngo5 dei6 zou6 sing3 daan3 lai5 mat6.
-
He's very generous; he gave each of us a gold pen as a Christmas gift.
-
Mandarin
我们经常叫他的绰号。
我們經常叫他的綽號。
wǒ men jīng cháng jiào tā de chuò hào .
-
We often call him by his nickname.
-
Mandarin
阔绰
闊綽
kuò chuò
-
extravagant; ostentatious
-
Mandarin
方玄绰不费举手之劳的领了钱,酌还些旧债,却还缺一大笔款,这是因为官俸也颇有些拖欠了。
方玄綽不費舉手之勞的領了錢,酌還些舊債,卻還缺一大筆款,這是因為官俸也頗有些拖欠了。
fāng xuán chuò bù fèi jǔ shǒu zhī láo de lǐng le qián , zhuó huán xiē jiù zhài , què hái quē yī dà bǐ kuǎn , zhè shì yīn wèi guān fèng yě pō yǒu xiē tuō qiàn le .
-
Mandarin
雷蒙德(达斯廷·霍夫曼扮演)是个自闭症患者,“雨中人”是他童年时代的绰号。
雷蒙德(達斯廷·霍夫曼扮演)是個自閉症患者,“雨中人”是他童年時代的綽號。
léi méng dé ( dá sī tíng huò fū màn bàn yǎn ) shì ge zì bì zhèng huàn zhě , “ yǔ zhōng rén ” shì tā tóng nián shí dài de chuò hào .
-
Raymond (played by Dustin Hoffman) is afflicted with autism, and "Rain Man" is his childhood nickname.