verb, colloquial, of something unresolved
to be settled (with a specific method); to end
喏……比方説這枚戒指……把它當出去,不就結了。
喏……比方说这枚戒指……把它当出去,不就结了。
nuò . . . . . . bǐ fāng shuō zhè méi jiè zhi . . . . . . bǎ tā dàng chū qù , bù jiù jié le . Umm... for example, this ring... if you pawn it, it'd be all good wouldn't it.
Examples (Tatoeba—Mandarin-English)
Mandarin
派对在九时完结了。
派對在九時完結了。
pài duì zài jiǔ shí wán jié le 。
The party finished at nine.
Mandarin
他和 Ann 结了婚。
他和 Ann 結了婚。
tā hé ann jié le hūn 。
He married Ann.
Mandarin
他和一个加拿大人结了婚。
他和一個加拿大人結了婚。
tā hé yí gè jiā ná dà rén jié le hūn 。
He married a Canadian girl.
Mandarin
她背着她父母结了婚。
她揹着她父母結了婚。
tā bēi zhe tā fù mǔ jié le hūn 。
She married without her parents' knowledge.
Mandarin
他有三个女儿,一个结了婚,其余两个还没有。
他有三個女兒,一個結了婚,其餘兩個還沒有。
tā yǒu sān gè nǚ ér , yí gè jié le hūn , qí yú liǎng gè hái méi yǒu 。
He has three daughters; one is married, but the others aren't.
Examples (Wiktionary)
Mandarin
我的伤口结了个痂。
我的傷口結了個痂。
wǒ de shāng kǒu jié le ge jiā .