[]

Jyutping zung1
Pinyin zhōng

Definitions (CC-CEDICT)
  1. end
  2. finish
Definitions (CC-CANTO)
  1. (adjective) 1. Final; (noun)/End; 2. Death; (verb) Come to the end
  2. end/finish/finally/in the end/conclusion/death/to die/to pass away/to come to the end/entire/whole
Definitions (粵典–words.hk)
  1. 語素
    最​後
    end; finish
    • 由始至終
      由始至终
      jau4 ci2 zi3 zung1
      from the beginning to the end
    • 最終
      最终
      zeoi3 zung1
      in the end
    • 終點
      终点
      zung1 dim2
      finishing point
    • 曲終人散
      曲终人散
      kuk1 zung1 jan4 saan3
      the moment to part
    • 有始有終
      有始有终
      jau5 ci2 jau5 zung1
      to wrap up once one starts something; to carry it through
    • 終於
      终于
      zung1 jyu1
      finally; eventually; at last
  2. 語素
    死亡
    death
    • 臨終
      临终
      lam4 zung1
      at the end of one's life
    • 送終
      送终
      sung3 zung1
      to handle funeral affairs for a relative
    • 善終
      善终
      sin6 zung1
      to die (naturally and) peacefully
    • 壽終正寢
      寿终正寝
      sau6 zung1 zing3 cam2
      natural death at a high age
  3. 語素
    由​開始​到​完​結​嘅​成​段​時​間
    (of time) whole; entire; all
    • 終生
      终生
      zung1 sang1
      all one's life
    • 終日
      终日
      zung1 jat6
      all day long
    • 終身 事業
      终身 事业
      zung1 san1 si6 jip6
      lifelong career
Definitions (Wiktionary)
  1. character, in-compounds, literary
    end; ending; termination
  2. character, in-compounds, literary
    to come to an end
    (syn.) 收场, 收束, 了卻, 完結, 了斷, 完结, 结束, 完毕, 交代, 完畢, 結, 告終, 結絕, 结绝, 結束, 了结, 完了, 了結, 了断, 结, 收場, 结脚, 告终, 了却, 結腳
    • 無果而終
      无果而终
      wú guǒ ér zhōng
      to end without results
  3. character, in-compounds, literary
    eventually; finally
    (syn.) 高低, 卒之, 總歸, 到底, 始終, 总算, 总归, 終究, 终归, 總是, 算是, 终须, 到尾, 終於, 始终, 总是, 终于, 總算, 終久, 终久, 终究, 終歸, 終須
  4. character, euphemistic, in-compounds, literary
    to die; to reach the end of life
    (syn.) 死人, 早死, 傾亡, 故世, 升天, 斃命, 入寂, 呜呼, 死脱, 故, 翹辮子, 离世, 過身, 上路, 下世, 歸道山, 身亡, 倾亡, 物化, 回老家, 丧命, 作古, 闭眼, 消忒, 病故, 亡故, 驾鹤西游, 就义, 過去, 走去踮, 盡命, 倾世, 凋謝, 丧生, 毕命, 被難, 走, 棄世, 過往, 陨落, 駕崩, 归天, 歸西, 不在, 仙游, 过去, 圓寂, 去世, 宾天, 枯死, 見背, 進棺材, 過世, 百年歸老, 过世, 死, 駕鶴西遊, 薨逝, 长眠, 归西, 被难, 長眠, 嗝屁, 嗚呼, 崩殂, 崩, 翘辫子, 閉眼, 龍馭上賓, 归道山, 歸天, 晏驾, 弃世, 隕落, 故去, 死掉, 辭世, 驾鹤西去, 傾世, 合眼, 沒世, 挂, 死翹翹, 病逝, 丧亡, 寿终正寝, 見閻王, 掛, 绝, 往生, 毙命, 仙逝, 長山賣鴨卵, 嚥氣, 殞, 死脫, 晏駕, 駕鶴西去, 老了, 仙遊, 凋谢, 忽然, 咽气, 上天, 尽命, 进棺材, 见阎王, 气绝, 小喇叭儿吹了, 不幸, 喪命, 薨, 见背, 就義, 永眠, 驾崩, 辞世, 賓天, 畢命, 氣絕, 小喇叭兒吹了, 做鬼, 喪生, 龙驭上宾, 死去, 安息, 即世, 死翘翘, 過面, 过往, 安眠, 離世, 圆寂, 死亡, 长山卖鸭卵, 殒, 喪亡, 壽終正寢, 百年归老, 絕, 过身, 逝世, 过面, 没世
  5. character, in-compounds, literary
    entire; all
Definitions (Unihan)
  1. end
  2. finally, in the end
  3. Cangjie Input - Traditional
    VFHEY
  4. Cangjie Input - Simplified
    VMHEY
Definitions (HSK3.0)
  1. HSK3 三级汉字表 #286
  2. HSK3 高等手写字表 #486
Examples (Tatoeba—Mandarin-English)
  1. Mandarin
    我的生意终于走上了正轨。
    我的生意終於走上了正軌。
    wǒ de shēng yì zhōng yú zǒu shàng le zhèng guǐ 。
    • My business has at last gotten on the right track.
  2. Mandarin
    鲍勃第一个到达终点线。
    鮑勃第一個到達終點線。
    bào bó dì yī gè dào dá zhōng diǎn xiàn 。
    • Bob reached the finish line first.
  3. Mandarin
    我们终于登上了富士山山顶。
    我們終於登上了富士山山頂。
    wǒ men zhōng yú dēng shàng le fù shì shān shān dǐng 。
    • We gained the top of Mt. Fuji at last.
  4. Mandarin
    他终于完成了他的目标。
    他終於完成了他的目標。
    tā zhōng yú wán chéng le tā de mù biāo 。
    • He reached his goal at last.
    • At last he attained his goal.
    • In the end he achieved his objective.
  5. Mandarin
    最后,他终于明白了那个理论。
    最後,他終於明白了那個理論。
    zuì hòu , tā zhōng yú míng bái le nà ge lǐ lùn 。
    • At length, he came to understand the theory.
    • At long last, he understood the theory.
Examples (Tatoeba—Cantonese-English)
  1. Cantonese
    你终于成功揾到工喇!
    你終於成功搵到工喇!
    nei5 zung1 jyu1 sing4 gung1 wan2 dou3 gung1 laa3 !
    • You finally succeeded in getting a job.
  2. Cantonese
    我终于学识咗震个 R 音喇!
    我終於學識咗震個 R 音喇!
    ngo5 zung1 jyu1 hok6 sik1 zo2 zan3 go3 R jam1 laa3 !
    • I've finally learned how to roll my R's!
  3. Cantonese
    寻晚单消息终于传到我度。
    尋晚單消息終於傳到我度。
    cam4 maan5 daan1 siu1 sik1 zung1 jyu1 cyun4 dou3 ngo5 dou6 。
    • The news finally reached me last night.
  4. Cantonese
    我认真咁谂咗好耐,终于决定将个计划付诸行动。
    我認真咁諗咗好耐,終於決定將個計劃付諸行動。
    ngo5 jing6 zan1 gam3 nam2 zo2 hou3 noi6 , zung1 jyu1 kyut3 ding6 zoeng3 go3 gai3 waak6 fu6 zyu1 hong2 dung6 。
    • After thinking long and hard, I put the plan into practice.
  5. Cantonese
    终于!
    終於!
    zung1 jyu1 !
    • At last!
Examples (粵典–words.hk)
  1. Cantonese
    Yes!终于搞掂晒。
    Yes!終於搞掂曬。
    jes1! zung1 jyu1 gaau2 dim6 saai3.
    • Yes! I'm finally done.
  2. Cantonese
    战争终于结束,人民生活回复正常。
    戰爭終於結束,人民生活回復正常。
    zin3 zang1 zung1 jyu1 git3 cuk1, jan4 man4 saang1 wut6 wui4 fuk6 zing3 soeng4
    • The war eventually ended, and the livelihood of citizens resumed.
  3. Cantonese
    搞咗一个礼拜,终于完成咗新屋嘅装修。
    搞咗一個禮拜,終於完成咗新屋嘅裝修。
    gaau2 zo2 jat1 go3 lai5 baai3, zung1 jyu1 jyun4 sing4 zo2 san1 uk1 ge3 zong1 sau1.
    • After about a week, the decoration of the new house was finally completed.
  4. Cantonese
    几日冇露过面,佢今日终于上水。
    幾日冇露過面,佢今日終於上水。
    gei2 jat6 mou5 lou6 gwo3 min6, keoi5 gam1 jat6 zung1 jyu1 soeng5 seoi2.
    • After not showing up for a few days, he finally appears today.
  5. Cantonese
    而家终于复常唔使戴口罩喇!
    而家終於復常唔使戴口罩喇!
    ji4 gaa1 zung1 jyu1 fuk6 soeng4 m4 sai2 daai3 hau2 zaau3 laa3!
    • We are finally back to normal, without having to wear a mask!
Examples (None)
  1. Cantonese
    迷路嘅行山人士终于获救。
    迷路嘅行山人士終於獲救。
    mai4 lou6 ge3 haang4 saan1 jan4 si6 zung1 jyu1 wok6 gau3.
Examples (Wiktionary)
  1. Cantonese
    终于做完噜!
    終於做完嚕!
    zung1 jyu1 zou6 jyun4 lu3!
    • Finally it's finished!
  2. Mandarin
    耶和华神对蛇说,你既作了这事,就必受咒诅,比一切的牲畜野兽更甚。你必用肚子行走,终身吃土。
    耶和華神對蛇説,你既作了這事,就必受咒詛,比一切的牲畜野獸更甚。你必用肚子行走,終身吃土。
    yē hé huá shén duì shé shuō , nǐ jì zuò le zhè shì , jiù bì shòu zhòu zǔ , bǐ yī qiè de shēng chù yě shòu gèng shèn . nǐ bì yòng dù zi xíng zǒu , zhōng shēn chī tǔ .
    • And the LORD God said unto the serpent, Because thou hast done this, thou art cursed [must receive a curse] above all cattle, and above every beast of the field; upon thy belly shalt thou go [you must use your belly to go], and dust shalt thou eat all the days of thy life.
  3. Mandarin
    他经常作恶,这回终于犯事了。
    他經常作惡,這回終於犯事了。
    tā jīng cháng zuò è , zhè huí zhōng yú fàn shì le .
    • He often does bad things and has finally been caught.
  4. Mandarin
    耶和华神对蛇说:“你既做了这事,就必受咒诅,比一切的牲畜野兽更甚!你必用肚子行走,终身吃土。”
    耶和華神對蛇説:“你既做了這事,就必受咒詛,比一切的牲畜野獸更甚!你必用肚子行走,終身吃土。”
    yē hé huá shén duì shé shuō : “ nǐ jì zuò le zhè shì , jiù bì shòu zhòu zǔ , bǐ yī qiè de shēng chù yě shòu gèng shèn ! nǐ bì yòng dù zi xíng zǒu , zhōng shēn chī tǔ . ”
    • And the LORD God said unto the serpent, Because thou hast done this, thou art cursed above all cattle, and above every beast of the field; upon thy belly shalt thou go, and dust shalt thou eat all the days of thy life
  5. Mandarin
    无果而终
    無果而終
    wú guǒ ér zhōng
    • to end without results