[--]

Jyutping syun3 liu5
Pinyin suàn le

Definitions (CC-CEDICT)
  1. let it be
  2. let it pass
  3. forget about it
Definitions (粵典–words.hk)
  1. 語句、書面語
    表示​了​結​,​唔​再​追究​、​計較
    let it go; forget it; never mind
    • 買唔到啊!都係算啦!
      买唔到啊!都系算啦!
      maai5 m4 dou2 aa3! dou1 hai6 syun3 laa1!
      買不到呀!還是算了!
    • 算啦,我都唔介意!
      算啦,我都唔介意!
      syun3 laa1, ngo5 dou1 m4 gaai3 ji3!
      算了,我都不介意!
Definitions (Wiktionary)
  1. phrase, colloquial
    forget it; forget about it; drop it; leave it at that; let it pass; let it be; leave it be
    (syn.) 算數啦, 拉倒, 算啦, 算数啦
Definitions (HSK3.0)
  1. HSK3 六级词汇表 #774
Examples (Tatoeba—Mandarin-English)
  1. Mandarin
    那路当然挺远的,我们打的去算了。
    那路當然挺遠的,我們打的去算了。
    nà lù dāng rán tǐng yuǎn de , wǒ men dǎ dī qù suàn le 。
    • That way is very far, so we took a taxi.
  2. Mandarin
    算了。
    算了。
    suàn le 。
    • Forget it.
    • Forget about it.
    • Drop it!
    • Forget about that.
    • Let go.
    • Just leave it at that.
  3. Mandarin
    算了吧,别气恼了。上来吧!
    算了吧,彆氣惱了。上來吧!
    suàn le ba , bié qì nǎo le 。 shàng lái ba !
    • Quit complaining and climb!
  4. Mandarin
    我让一个有着奇怪玻璃眼珠的老太太帮我算了命。
    我讓一個有着奇怪玻璃眼珠的老太太幫我算了命。
    wǒ ràng yí gè yǒu zhe qí guài bō li yǎn zhū de lǎo tài tai bāng wǒ suàn le mìng 。
    • I had my fortune read by an old lady with an eery-looking glass eye.
  5. Mandarin
    「唉,算了吧,」狄马心想:「这实在不是挑三挑四的时候。」
    「唉,算了吧,」狄馬心想:「這實在不是挑三挑四的時候。」
    「 āi , suàn le ba ,」 dí mǎ xīn xiǎng :「 zhè shí zài bú shi tiāo sān tiāo sì de shí hou 。」
    • "Oh, well..." thought Dima. "I suppose that I can't be picky at a time like this."
Examples (Wiktionary)
  1. Mandarin
    算了吧。
    算了吧。
    suàn le ba .
    • Whatever.
  2. Mandarin
    用时新的说法,陆小璐有着一张“明星脸”。这也就算了,偏偏她还特别臭美。
    用時新的説法,陸小璐有着一張“明星臉”。這也就算了,偏偏她還特別臭美。
    yòng shí xīn de shuō fǎ , lù xiǎo lù yǒu zhe yī zhāng “ míng xīng liǎn ” . zhè yě jiù suàn le , piān piān tā hái tè bié chòu měi .
    • To use the fashionable saying, Lu Xiaolu had a "star face" (i.e. a certain star-like quality). That I didn't mind, but I couldn't stand how vain she was.
  3. Mandarin
    那种躲都躲不掉的婚礼,意思意思给点算了。
    那種躲都躲不掉的婚禮,意思意思給點算了。
    nà zhǒng duǒ dōu duǒ bù diào de hūn lǐ , yì si yì si gěi diǎn suàn le .
    • For the weddings I don't want to go to but have to, I'll bring (red envelopes with just enough money) as courtesy.
  4. Mandarin
    算了吧,我送给你一碗茶喝,你就甭卖那套生意口啦!
    算了吧,我送给你一碗茶喝,你就甭卖那套生意口啦!
    suàn le ba , wǒ sòng gěi nǐ yī wǎn chá hē , nǐ jiù béng mài nà tào shēng yi kǒu la !
    • Save your words. I'll give you a cup of tea for free. You needn't smooth talk me!
  5. Mandarin
    也有网友提到,“简中就算了,用词也完全口国”
    也有網友提到,“簡中就算了,用詞也完全口國”
    yě yǒu wǎng yǒu tí dào , “ jiǎn zhōng jiù suàn le , yòng cí yě wán quán kǒu guó ”
    • Additionally, netizens commented that "simplified is used [for the Taiwan option], granted, [but] also the wording [itself] is entirely imported from China"