[-]

Jyutping ging2
Pinyin jìng

Definitions (CC-CEDICT)
  1. unexpectedly
  2. actually
  3. to go so far as to
  4. indeed
Definitions (CC-CANTO)
  1. unexpectedly/actually/to go so far as to/indeed/finally/after all/at last/to finish/to complete/to accomplish/territory/the end/to investigate/ultimately/to one's surprise/throughout/whole
Definitions (粵典–words.hk)
  1. 動詞、書面語、舊式
    完成
    to finish; to accomplish; to complete
    • 竟書
      竟书
      ging2 syu1
      to finish writing
    • 未竟
      未竟
      mei6 ging2
      to not yet accomplish/complete/finish
  2. 動詞、書面語、舊式
    徹底​追究
    to thoroughly investigate
    • 窮原竟委
      穷原竟委
      kung4 jyun4 ging2 wai2
      to get to the bottom of something
  3. 副詞、書面語
    出乎意料​之外​;​居然​;​竟然
    unexpectedly
    • 你竟然咁無恥!
      你竟然咁无耻!
      nei5 ging2 jin4 gam3 mou4 ci2!
      你竟這樣無恥!
Definitions (Wiktionary)
  1. character
    whole; entire
  2. character
    to finish; to end
  3. character
    unexpectedly; to one's surprise; surprisingly
  4. character
    finally; after all; at last
Definitions (Unihan)
  1. finally, after all, at last
  2. Cangjie Input
    YTAHU
Definitions (HSK3.0)
  1. HSK3 七一九级词汇表 #2225
  2. HSK3 四级汉字表 #112
  3. HSK3 高等手写字表 #197
Examples (Tatoeba—Mandarin-English)
  1. Mandarin
    你毕竟是对的。
    你畢竟是對的。
    nǐ bì jìng shì duì de 。
    • You were right after all.
    • After all, you're right.
    • After all, you were right.
  2. Mandarin
    有志者事竟成。
    有志者事竟成。
    yǒu zhì zhě shì jìng chéng 。
    • Where there's a will, there's a way.
    • Where there is a will, there is a way.
  3. Mandarin
    我太愚蠢了...我竟然试着给你解释我自己都不懂的东西。
    我太愚蠢了...我竟然試着給你解釋我自己都不懂的東西。
    wǒ tài yú chǔn le ... wǒ jìng rán shì zhe gěi nǐ jiě shì wǒ zì jǐ dōu bù dǒng de dōng xī 。
    • I'm so dumb... I'm trying to explain things to you that I don't understand myself.
    • I was a fool to have tried explaining something to you that I don't understand myself.
  4. Mandarin
    真奇怪,他竟然被安排入住这种廉价酒店。
    真奇怪,他竟然被安排入住這種廉價酒店。
    zhēn qí guài , tā jìng rán bèi ān pái rù zhù zhè zhǒng lián jià jiǔ diàn 。
    • It is strange that he should be put up at such a cheap hotel.
  5. Mandarin
    你的演说十分精彩,但竟没人懂得欣赏。
    你的演說十分精彩,但竟沒人懂得欣賞。
    nǐ de yǎn shuō shí fēn jīng cǎi , dàn jìng méi rén dǒng de xīn shǎng 。
    • Your wonderful lecture was pearls before swine.
Examples (Tatoeba—Cantonese-English)
  1. Cantonese
    你竟然够胆噉样同长辈讲嘢?!
    你竟然夠膽噉樣同長輩講嘢?!
    nei5 ging2 jin4 gau3 daam2 gam2 joeng6 tung4 zoeng2 bui3 gong2 je5 ? !
    • How dare you speak like that to your elders and betters!
  2. Cantonese
    佢究竟匿埋咗喺边呢?
    佢究竟匿埋咗喺邊呢?
    keoi5 gau3 ging2 nik1 maai4 zo2 hai2 bin1 nei4 ?
    • I wonder where he is hiding.
  3. Cantonese
    佢为间公司付出咗咁多,到头来竟然俾人炒咗,对佢嚟讲真系一个好大嘅侮辱。
    佢為間公司付出咗咁多,到頭來竟然俾人炒咗,對佢嚟講真係一個好大嘅侮辱。
    keoi5 wai4 gaan1 gung1 si1 fu6 ceot1 zo2 gam3 do1 , dou3 tau4 loi4 ging2 jin4 bei2 jan4 caau2 zo2 , deoi3 keoi5 lai4 gong2 zan1 hai6 jat1 go3 hou3 daai6 ge3 mou5 juk6 。
    • Her being fired was a real slap in the face after everything she did for the company.
  4. Cantonese
    你竟然够胆咁样同我讲嘢!
    你竟然夠膽咁樣同我講嘢!
    nei5 ging2 jin4 gau3 daam2 gam3 joeng6 tung4 ngo5 gong2 je5 !
    • How dare you speak to me like that!
Examples (粵典–words.hk)
  1. Cantonese
    屋企竟然冇晒米,唯有煮面食啦!
    屋企竟然冇晒米,唯有煮麪食啦!
    uk1 kei2 ging2 jin4 mou5 saai3 mai5, wai4 jau5 zyu2 min6 sik6 laa1!
    • Oh, it looks like we're all out of rice in the house. Welp, no choice but to cook some noodles then!
  2. Cantonese
    究竟点解唧?你重未话我知噃。
    究竟點解唧?你重未話我知噃。
    gau3 ging2 dim2 gaai2 zek1? nei5 zung6 mei6 waa6 ngo5 zi1 bo3.
    • Why is it actually so? You still haven't let me know.
  3. Cantonese
    你竟然见死不救?你冇人性㗎!
    你竟然見死不救?你冇人性㗎!
    nei5 ging2 jin4 gin3 sei2 bat1 gau3? nei5 mou5 jan4 sing3 gaa3!
    • You saw that she was in mortal danger but you did nothing to save her? You have no humanity!
  4. Cantonese
    条友真系唔够雷,竟然出卖兄弟!
    條友真係唔夠雷,竟然出賣兄弟!
    tiu4 jau2 zan1 hai6 m4 gau3 leoi4, ging2 jin4 ceot1 maai5 hing1 dai6!
    • That guy is such a spineless coward, he even sold out his brothers!
  5. Cantonese
    呢个男人西装骨骨,竟然喺地铁度非礼女学生,真系好眉好貌生沙虱嘞。
    呢個男人西裝骨骨,竟然喺地鐵度非禮女學生,真係好眉好貌生沙虱嘞。
    ni1 go3 naam4 jan2 sai1 zong1 gwat1 gwat1, ging2 jin4 hai2 dei6 tit3 dou6 fei1 lai5 neoi5 hok6 saang1, zan1 hai6 hou2 mei4 hou2 maau6 saang1 saa1 sat1 laak3.
    • This man, wearing a well-tailored suit, dressed decently, molested a schoolgirl on an MTR train; all that glitters is not gold.
Examples (Wiktionary)
  1. Mandarin
    “他总仍旧是偷。这一回,是自己发昏,竟偷到丁举人家里去了。他家的东西,偷得的么?”
    “他總仍舊是偷。這一回,是自己發昏,竟偷到丁舉人家裏去了。他家的東西,偷得的麼?”
    “ tā zǒng réng jiù shì tōu . zhè yī huí , shì zì jǐ fā hūn , jìng tōu dào dīng jǔ rén jiā lǐ qù le . tā jiā de dōng xi , tōu de de me ? ”
    • "He was stealing again. This time he was fool enough to steal from Mr. Ting, the provincial scholar! As if anybody could get away with that!"
  2. Mandarin
    我们的研究并非要急着争论它究竟姓“客”还是姓“粤”,我们更感兴趣的是这种混合语究竟是如何形成的。
    我們的研究並非要急着爭論它究竟姓“客”還是姓“粵”,我們更感興趣的是這種混合語究竟是如何形成的。
    wǒ men de yán jiū bìng fēi yào jí zhe zhēng lùn tā jiū jìng xìng “ kè ” hái shì xìng “ yuè ” , wǒ men gèng gǎn xìng qù de shì zhè zhǒng hùn hé yǔ jiū jìng shì rú hé xíng chéng de .
    • X
  3. Mandarin
    还有一点值得说的是,黄河“姓黄”,黄河毕竟流经黄土高原,没有必要追求绝对的清澈。
    還有一點值得説的是,黃河“姓黃”,黃河畢竟流經黃土高原,沒有必要追求絕對的清澈。
    hái yǒu yī diǎn zhí dé shuō de shì , huáng hé “ xìng huáng ” , huáng hé bì jìng liú jīng huáng tǔ gāo yuán , méi yǒu bì yào zhuī qiú jué duì de qīng chè .
    • X
  4. Cantonese
    明天究竟会如何 边有得谂咁多
    明天究竟会如何 边有得谂咁多
    ming4 tin1 gau3 ging2 wui5 jyu4 ho4, bin1 jau5 dak1 nam2 gam3 do1
    • What will tomorrow be like in the end? How can one think about it so much? [i.e., there is no point in thinking about it so much]
  5. Mandarin
    这毕竟不是他的东西,他当然不会爱惜了。
    這畢竟不是他的東西,他當然不會愛惜了。
    zhè bì jìng bù shì tā de dōng xi , tā dāng rán bù huì ài xī le .
    • After all, this is not his stuff, of course he wouldn't treasure it.
    • After all, this is not his stuff; of course he wouldn't treasure it.