[--]

Jyutping gau3 ging2
Pinyin jiù jìng

Definitions (Wiktionary)
  1. verb, literary
    to look into; to ascertain; to inquire into
  2. verb, literary
    to finish; to be completed
  3. verb, literary
    to go to the bottom of (a matter); to probe to the bottom
  4. noun
    result; outcome; ending; the whole story
  5. noun
    niṣṭhā; ultimate end; culmination
  6. adv
    after all; in the end; all in all
  7. adv
    actually; exactly; are or are not
    (syn.) 到底

[--]

Jyutping gau3 ging2
Pinyin jiū jìng

Definitions (CC-CEDICT)
  1. to go to the bottom of a matter
  2. after all
  3. when all is said and done
  4. (in an interrogative sentence) finally
  5. outcome
  6. result
Definitions (粵典–words.hk)
  1. 副詞
    到底​;​其實​;​用​喺​問​句​入​面​加​強​質​問​嘅​意思​(​唔​可以​用​喺​冇​疑​問​代​詞​、​又​冇​「​唔​」​「​未​」​嘅​問​句​)
    actually; exactly; used to emphasise the "questioning" sense of certain types questions, but never used with questions lacking a question word, 唔or 未
    • 你究竟想要乜嘢呀?
      你究竟想要乜嘢呀?
      nei5 gau3 ging2 soeng2 jiu3 mat1 je5 aa3?
      What exactly do you want?
    • 究竟點解呢?我哋一齊嚟睇睇。
      究竟点解呢?我哋一齐嚟睇睇。
      gau3 ging2 dim2 gaai2 ne1? ngo5 dei6 jat1 cai4 lai4 tai2 tai2.
      Why exactly is it like this? Let's take a look together.
    • 究竟佢嚟唔嚟㗎?
      究竟佢嚟唔嚟㗎?
      gau3 ging2 keoi5 lai4 m4 lai4 gaa3?
      Is she coming or not?
    • 你行得未呀,究竟?
      你行得未呀,究竟?
      nei5 haang4 dak1 mei6 aa3, gau3 ging2?
      Are you ready yet?
Definitions (Wiktionary)
  1. verb, literary
    to look into; to ascertain; to inquire into
  2. verb, literary
    to finish; to be completed
  3. verb, literary
    to go to the bottom of (a matter); to probe to the bottom
  4. noun
    niṣṭhā; ultimate end; culmination
  5. noun
    result; outcome; ending; the whole story
  6. adv
    after all; in the end; all in all
  7. adv
    actually; exactly; are or are not
    (syn.) 到底
Definitions (Kaifangcidian)
  1. (沒有對應漢語詞彙)
  2. 到底
  3. 究竟
Definitions (HSK3.0)
  1. HSK3 四级词汇表 #418
Examples (Tatoeba—Cantonese-English)
  1. Cantonese
    佢究竟匿埋咗喺边呢?
    佢究竟匿埋咗喺邊呢?
    keoi5 gau3 ging2 nik1 maai4 zo2 hai2 bin1 nei4 ?
    • I wonder where he is hiding.
Examples (Tatoeba—Mandarin-English)
  1. Mandarin
    “但请告诉我们,您究竟为了什么杀了他?” “是为了爱情。”
    “但請告訴我們,您究竟為了什麼殺了他?” “是為了愛情。”
    “ dàn qǐng gào sù wǒ men , nín jiū jìng wèi le shén me shā le tā ?” “ shì wèi le ài qíng 。”
    • "But tell us, just what did you kill him for?" "For love."
  2. Mandarin
    那里究竟发生了什么事?
    那裡究竟發生了什麼事?
    nà li jiū jìng fā shēng le shén me shì ?
    • What exactly happened there?
  3. Mandarin
    那么好的人究竟在何处能找到?
    那麼好的人究竟在何處能找到?
    nà me hǎo de rén jiū jìng zài hé chù néng zhǎo dào ?
    • Where on earth do you expect to find such a good person?
  4. Mandarin
    人获得自由,究竟意味着什么?难道就是从一个牢笼里巧妙地逃出来,其实只是置身于另一个更大的牢笼。
    人獲得自由,究竟意味着什麼?難道就是從一個牢籠裏巧妙地逃出來,其實只是置身於另一個更大的牢籠。
    rén huò dé zì yóu , jiū jìng yì wèi zhe shén me ? nán dào jiù shì cóng yí gè láo lóng lǐ qiǎo miào dì táo chū lái , qí shí zhǐ shì zhì shēn yú lìng yī gè gèng dà de láo lóng 。
    • What does obtaining freedom really mean? It may seem like cleverly escaping out of a cage, but one just ends up in another bigger cage.
  5. Mandarin
    究竟谁要负责?
    究竟誰要負責?
    jiū jìng shuí yào fù zé ?
    • Who exactly is responsible?
Examples (粵典–words.hk)
  1. Cantonese
    究竟点解唧?你重未话我知噃。
    究竟點解唧?你重未話我知噃。
    gau3 ging2 dim2 gaai2 zek1? nei5 zung6 mei6 waa6 ngo5 zi1 bo3.
    • Why is it actually so? You still haven't let me know.
  2. Cantonese
    大家嚟评吓呢件事究竟啱唔啱
    大家嚟評吓呢件事究竟啱唔啱
    daai6 gaa1 lai4 ping4 haa5 ni1 gin6 si6 gau3 ging2 ngaam1 m4 ngaam1
    • Let's judge on the righteousness of this incident.
  3. Cantonese
    你究竟系咪嚟上堂㗎?喺度周围𢯎水吹。
    你究竟係咪嚟上堂㗎?喺度周圍𢯎水吹。
    nei5 gau3 ging2 hai6 mai6 lai4 soeng5 tong4 gaa3? hai2 dou6 zau1 wai4 ngaau1 seoi2 ceoi1.
    • Do you really come for the lecture? You're chitchatting all around here.
  4. Cantonese
    你究竟喺边窟啊?
    你究竟喺邊窟啊?
    nei5 gau3 ging2 hai2 bin1 fat1 aa3?
    • Actually where are you?
  5. Cantonese
    你究竟想要乜嘢呀?
    你究竟想要乜嘢呀?
    nei5 gau3 ging2 soeng2 jiu3 mat1 je5 aa3?
    • What exactly do you want?
Examples (Wiktionary)
  1. Mandarin
    我们的研究并非要急着争论它究竟姓“客”还是姓“粤”,我们更感兴趣的是这种混合语究竟是如何形成的。
    我們的研究並非要急着爭論它究竟姓“客”還是姓“粵”,我們更感興趣的是這種混合語究竟是如何形成的。
    wǒ men de yán jiū bìng fēi yào jí zhe zhēng lùn tā jiū jìng xìng “ kè ” hái shì xìng “ yuè ” , wǒ men gèng gǎn xìng qù de shì zhè zhǒng hùn hé yǔ jiū jìng shì rú hé xíng chéng de .
    • X
  2. Cantonese
    明天究竟会如何 边有得谂咁多
    明天究竟会如何 边有得谂咁多
    ming4 tin1 gau3 ging2 wui5 jyu4 ho4, bin1 jau5 dak1 nam2 gam3 do1
    • What will tomorrow be like in the end? How can one think about it so much? [i.e., there is no point in thinking about it so much]
  3. Mandarin
    显然在目前失业率高涨以及人民意识擡头下,经济学家竭尽思索,基本收入究竟是让人性发挥该有价值或走向依赖之路。
    显然在目前失业率高涨以及人民意识抬头下,经济学家竭尽思索,基本收入究竟是让人性发挥该有价值或走向依赖之路。
    From : 17 October 2016 , 全民基本收入之爭 : 是當米蟲的藉口 , 還是鼓勵工作的動力 ? , 傑瑞 , 報橘
    • X
  4. Cantonese
    你究竟识唔识个丑字点写㗎?
    你究竟识唔识个丑字点写㗎?
    nei5 gau3 ging2 sik1 m4 sik1 go3 cau2 zi6 dim2 se2 gaa3?
    • Do you have any sense of shame?
  5. Cantonese
    你究竟知唔知个丑字点写㗎?
    你究竟知唔知个丑字点写㗎?
    nei5 gau3 ging2 zi1 m4 zi1 go3 cau2 zi6 dim2 se2 gaa3?
    • Do you have any sense of shame?