神仙 [--]
Jyutping
san4 sin1
Pinyin
shén xian
-
noun, Chinese
immortal; supernatural entity; celestial being; transcendent being
神仙 [--]
Jyutping
san4 sin1
Pinyin
shén xiān
-
Daoist immortal
-
supernatural entity
-
(in modern fiction) fairy, elf, leprechaun etc
-
fig. lighthearted person
-
one who eats little (Cantonese)
-
名詞
有法力嘅大小神祇(量詞:位/個)
fairy; celestial being
-
noun, Chinese
immortal; supernatural entity; celestial being; transcendent being
-
Mandarin
从来就没有什么救世主, 也不靠神仙皇帝!
從來就沒有什麼救世主, 也不靠神仙皇帝!
cóng lái jiù méi yǒu shén me jiù shì zhǔ , yě bù kào shén xiān huáng dì !
-
There has never been a savior nor an immortal emperor to rely on.
-
Mandarin
他快乐似神仙地住在法国。
他快樂似神仙地住在法國。
tā kuài lè shì shén xiān dì zhù zài fǎ guó 。
-
He lives like a god in France.
-
Mandarin
神仙只在童话里存在。
神仙只在童話裏存在。
shén xiān zhǐ zài tóng huà lǐ cún zài 。
-
Fairies exist only in fairy tales.
-
Cantonese
日子过得好似神仙咁快活。
日子過得好似神仙咁快活。
jat6 zi2 gwo3 dak1 hou2 ci5 san4 sin1 gam3 faai3 wut6.
-
Living a happy life like a fairy.
-
Cantonese
你霎时间要我画画?笔都冇支㖞。无毡无扇,神仙都难变啦!
你霎時間要我畫畫?筆都冇支喎。無氈無扇,神仙都難變啦!
nei5 saap3 si4 gaan1 jiu3 ngo5 waak6 waa2? bat1 dou1 mou5 zi1 wo3. mou4 zin1 mou4 sin3, san4 sin1 dou1 naan4 bin3 laa1!
-
Draw something right now? There isn't even a pen in here. Even a fairy can't do the tricks without a rug or a fan.
-
Cantonese
用咗神仙水之后,我嘅肌肤好光亮。
用咗神仙水之後,我嘅肌膚好光亮。
jung6 zo2 san4 sin1 seoi2 zi1 hau6, ngo5 ge3 gei1 fu1 hou2 gwong1 loeng6.
-
After applying skin essence on my skin, they are shining.
-
Cantonese
天上嘅神仙有时都想落嚟凡间玩吓。
天上嘅神仙有時都想落嚟凡間玩吓。
tin1 soeng6 ge3 san4 sin1 jau5 si4 dou1 soeng2 lok6 lai4 faan4 gaan1 waan2 haa5
-
The deities up above sometimes would like to come down and play in the mortal world.
-
Cantonese
我可以一日里面净系食一块饼干,朋友都话我个肚系神仙肚。
我可以一日裏面淨係食一塊餅乾,朋友都話我個肚係神仙肚。
ngo5 ho2 ji5 jat1 jat6 leoi5 min6 zing6 hai6 sik6 jat1 faai3 beng2 gon1, peng4 jou4 dou1 waa6 ngo5 go3 tou5 hai6 san4 sin1 tou5.
-
A biscuit can be all I've eaten in one day - my friends said I have a belly that can endure extreme hunger.
-
Mandarin
从来没有什么救世主 / 不是神仙也不是皇帝 / 更不是那些英雄豪杰, / 全靠自己救自己!
從來沒有什麼救世主 / 不是神仙也不是皇帝 / 更不是那些英雄豪傑, / 全靠自己救自己!
cóng lái méi yǒu shén me jiù shì zhǔ / bù shì shén xiān yě bù shì huáng dì / gèng bù shì nà xiē yīng xióng háo jié , / quán kào zì jǐ jiù zì jǐ !
-
No saviour from on high delivers; / No faith have we in prince or peer. / Our own right hand the chains must shiver: / Chains of hatred, greed and fear.