名詞
冇得延伸嘅一點、一邊 end; terminus; a point or place that no longer continues on
路嘅盡頭
路嘅尽头
lou6 ge3 zeon3 tau4 the end of a road
生命嘅盡頭
生命嘅尽头
sang1 ming6 ge3 zeon3 tau4 the end of one's life
Definitions (Wiktionary)
noun
the very end (syn.) 終點, 止境, 窮盡, 边限, 穷尽, 终点, 邊限
達到盡頭
达到尽头
dá dào jìn tóu to reach the very end
Definitions (Kaifangcidian)
(沒有對應漢語詞彙)
Definitions (HSK3.0)
HSK3 七一九级词汇表 #2163
Examples (Tatoeba—Mandarin-English)
Mandarin
当移居者的村庄被野蛮人征服后,他们的希望和生活到了痛苦的尽头,数年对灾祸的抵抗结束了。
當移居者的村莊被野蠻人征服後,他們的希望和生活到了痛苦的盡頭,數年對災禍的抵抗結束了。
dāng yí jū zhě de cūn zhuāng bèi yě mán rén zhēng fú hòu , tā men de xī wàng hé shēng huó dào liǎo tòng kǔ de jìn tóu , shù nián duì zāi huò de dǐ kàng jié shù le 。
Years of resistance to misfortune ended when the settlers' village was overcome by the savages and their hopes and lives came to the bitter end.
Mandarin
我在站台尽头遇到了他。
我在站台盡頭遇到了他。
wǒ zài zhàn tái jìn tóu yù dào le tā 。
I met him at the end of the platform.
Mandarin
他的埋怨没有尽头。
他的埋怨沒有盡頭。
tā de mán yuàn méi yǒu jìn tóu 。
There is no end to his complaining.
Mandarin
当我们濒临死亡,我们应该独处。我们将摒离所有身外之物。世间的朋友们-跟我们的地位,财富和社会层次息息相关的朋友,都将离我们而去,只因我们即将步入黑暗的山谷。那些与陌生人紧紧相连的关系网-我们的亲属、我们的爱人、孩子、兄弟姐妹,还有那些不太亲却有共同朋友的人们,我们也必须要分开。现在,他们并没用离开我们。有一个比兄弟更亲的人-爱他自己也爱世间直到尽头。
當我們瀕臨死亡,我們應該獨處。我們將摒離所有身外之物。世間的朋友們-跟我們的地位,財富和社會層次息息相關的朋友,都將離我們而去,只因我們即將步入黑暗的山谷。那些與陌生人緊緊相連的關係網-我們的親屬、我們的愛人、孩子、兄弟姐妹,還有那些不太親卻有共同朋友的人們,我們也必須要分開。現在,他們並沒用離開我們。有一個比兄弟更親的人-愛他自己也愛世間直到盡頭。
dāng wǒ men bīn lín sǐ wáng , wǒ men yīng gāi dú chǔ 。 wǒ men jiāng bǐng lí suǒ yǒu shēn wài zhī wù 。 shì jiān de péng you men - gēn wǒ men de dì wèi , cái fù hé shè huì céng cì xī xī xiāng guān de péng you , dōu jiāng lí wǒ men ér qù , zhǐ yīn wǒ men jí jiāng bù rù hēi àn de shān gǔ 。 nà xiē yǔ mò shēng rén jǐn jǐn xiāng lián de guān xì wǎng - wǒ men de qīn shǔ 、 wǒ men de ài ren 、 hái zi 、 xiōng dì jiě mèi , hái yǒu nà xiē bù tài qīn què yǒu gòng tóng péng you de rén men , wǒ men yě bì xū yào fēn kāi 。 xiàn zài , tā men bìng méi yòng lí kāi wǒ men 。 yǒu yí gè bǐ xiōng dì gèng qīn de rén - ài tā zì jǐ yě ài shì jiān zhí dào jìn tóu 。
When we come to die, we shall be alone. From all our worldly possessions we shall be about to part. Worldly friends — the friends drawn to us by our position, our wealth, or our social qualities, — will leave us as we enter the dark valley. From those bound to us by stronger ties — our kindred, our loved ones, children, brothers, sisters, and from those not less dear to us who have been made our friends because they and we are the friends of the same Saviour, — from them also we must part. Yet not all will leave us. There is One who "sticketh closer than a brother" — One who having loved His own which are in the world loves them to the end.
这时的夕阳,终于收敛了光芒而渐渐温和,如一光焰柔柔的大红灯笼悬在海与天的尽头。
這時的夕陽,終於收斂了光芒而漸漸温和,如一光焰柔柔的大紅燈籠懸在海與天的盡頭。
zhè shí de xī yáng , zhōng yú shōu liǎn le guāng máng ér jiàn jiàn wēn hé , rú yī guāng yàn róu róu de dà hóng dēng lóng xuán zài hǎi yǔ tiān de jìn tóu .
The setting sun at that time began to finally let its light fade and became gradually mild, just as a big red lantern shedding gently its light hanging where the sea meets the sky.