[--]

Jyutping dik1 fun2
Pinyin dí kuǎn

Definitions (CC-CEDICT)
  1. reliable funds
Definitions (Kaifangcidian)
  1. (沒有對應漢語詞彙)
Examples (Tatoeba—Mandarin-English)
  1. Mandarin
    我们会把一部分筹得的款项用来帮助残疾儿童。
    我們會把一部分籌得的款項用來幫助殘疾兒童。
    wǒ men huì bǎ yī bù fen chóu dé dí kuǎn xiàng yòng lái bāng zhù cán jí ér tóng 。
    • A portion of the proceeds will go to benefit children with disabilities.
  2. Mandarin
    谢谢您的款待。
    謝謝您的款待。
    xiè xie nín dí kuǎn dài 。
    • We're very grateful for your hospitality.
    • Thank you for your hospitality.
  3. Mandarin
    「您的品味真高!」店员叹道。「不过我们还有一些价钱比较相宜的款式,您真的不要先看一下吗?」
    「您的品味真高!」店員嘆道。「不過我們還有一些價錢比較相宜的款式,您真的不要先看一下嗎?」
    「 nín de pǐn wèi zhēn gāo !」 diàn yuán tàn dào 。「 bù guò wǒ men hái yǒu yī xiē jià qian bǐ jiào xiāng yí dí kuǎn shì , nín zhēn de bù yào xiān kàn yī xià ma ?」
    • "You have expensive taste!" the shopkeeper exclaimed. "Are you sure you don't want to look through our cheaper variants first?"
Examples (Wiktionary)
  1. Mandarin
    您想要什么样的款式?
    您想要什麼樣的款式?
    nín xiǎng yào shén me yàng de kuǎn shì ?
    • What style would you like to buy?
  2. Mandarin
    原讼法庭可命令任何持有可变现财产的权益的人,就被告或受本条例囿制的馈赠的收受人所持有的实质权益,将原讼法庭所指示的款项交付接管人;款项交付后,原讼法庭可下令将有关财产的任何权益予以移转、授予或取消。
    原訟法庭可命令任何持有可變現財產的權益的人,就被告或受本條例囿制的饋贈的收受人所持有的實質權益,將原訟法庭所指示的款項交付接管人;款項交付後,原訟法庭可下令將有關財產的任何權益予以移轉、授予或取消。
    yuán sòng fǎ tíng kě mìng lìng rèn hé chí yǒu kě biàn xiàn cái chǎn de quán yì de rén , jiù bèi gào huò shòu běn tiáo lì yòu zhì de kuì zèng de shōu shòu rén suǒ chí yǒu de shí zhì quán yì , jiāng yuán sòng fǎ tíng suǒ zhǐ shì de kuǎn xiàng jiāo fù jiē guǎn rén ; kuǎn xiàng jiāo fù hòu , yuán sòng fǎ tíng kě xià lìng jiāng yǒu guān cái chǎn de rèn hé quán yì yǔ yǐ yí zhuǎn , shòu yǔ huò qǔ xiāo .
    • The Court of First Instance may order any person holding an interest in realisable property to make such payment to the receiver in respect of any beneficial interest held by the defendant or, as the case may be, the recipient of a gift caught by this Ordinance as the Court of First Instance may direct and the Court of First Instance may, on the payment being made, by order transfer, grant or extinguish any interest in the property.
  3. Mandarin
    金融管理专员可指明若干以港币作为单位的款额,而为施行《蒙特利尔公约》第21、22或23条(视何者属适当而定),该等款额须被视为就某一日而言相等于该条内以特别提款权或货币单位表达的款项。
    金融管理專員可指明若干以港幣作為單位的款額,而為施行《蒙特利爾公約》第21、22或23條(視何者屬適當而定),該等款額須被視為就某一日而言相等於該條內以特別提款權或貨幣單位表達的款項。
    jīn róng guǎn lǐ zhuān yuán kě zhǐ míng ruò gān yǐ gǎng bì zuò wèi dān wèi de kuǎ né , ér wèi shī xíng “ méng tè lì ěr gōng yuē ” dì 21 , 22 huò 23 tiáo ( shì hé zhě shǔ shì dāng ér dìng ) , gāi děng kuǎ né xū bèi shì wèi jiù mǒu yī rì ér yán xiàng děng yú gāi tiáo nèi yǐ tè bié tí kuǎn quán huò huò bì dān wèi biǎo dá de kuǎn xiàng .
    • The Monetary Authority may specify in Hong Kong dollars the amounts which for the purposes of Article 21, 22 or 23, as may be appropriate, of the Montreal Convention are to be taken as equivalent for a particular day to the sums expressed in Special Drawing Rights or monetary units in that Article.